Skip to main content

ВІРШ 37

Text 37

Текст

Texto

йат-па̄да-ш́уш́рӯшан̣а-мукгйа-карман̣а̄
сатйа̄дайо двй-ашт̣а-сахасра-йошітах̣
нірджітйа сан̇кгйе трі-даш́а̄м̇с тад-а̄ш́ішо
харанті ваджра̄йудга-валлабгочіта̄х̣
yat-pāda-śuśrūṣaṇa-mukhya-karmaṇā
satyādayo dvy-aṣṭa-sahasra-yoṣitaḥ
nirjitya saṅkhye tri-daśāṁs tad-āśiṣo
haranti vajrāyudha-vallabhocitāḥ

Послівний переклад

Palabra por palabra

йат—чиїм; па̄да—стопам; ш́уш́рӯшан̣а—догоджанням; мукгйа  —  як найважливішим; карман̣а̄  —  своїми діями; сатйа- а̄дайах̣  —  цариці з Сат’ябгамою на чолі; дві-ашт̣а  —  двічі по вісім; сахасра  —  тисяч; йошітах̣  —  прекрасна стать; нірджітйа  —  підкоривши; сан̇кгйе  —  у битві; трі-даш́а̄н  —  небожителів; тат-а̄ш́ішах̣—те, чим втішаються півбоги; харанті—   забрали; ваджра-а̄йудга-валлабга̄—дружини повелителя блискавок; учіта̄х̣  —  гідні.

yat — cuyos; pāda — pies; śuśrūṣaṇa — suministro de comodidades; mukhya — el más importante; karmaṇā — por los actos de; satya-ādayaḥ — reinas encabezadas por Satyabhāmā; dvi-aṣṭa — dos veces ocho; sahasra — mil; yoṣitaḥ — el sexo bello; nirjitya — por vencer; saṅkhye — en la batalla; tri-daśān — de los ciudadanos del cielo; tat-āśiṣaḥ — de lo que disfrutan los semidioses; haranti — se lleva; vajra-āyudha-vallabhā — las esposas de la personalidad que controla el relámpago; ucitāḥ — que merece.

Переклад

Traducción

Просто виконуючи найважливіше служіння    —    догоджаючи лотосовим стопам Господа    —    цариці Двараки з Сат’ябгамою на чолі домоглись того, що Господь пішов воювати з півбогами. Господь підкорив півбогів, завдяки чому цариці мали змогу насолоджуватися тим, чим володіють тільки дружини повелителя блискавок.

Por el simple hecho de ofrecer comodidades a los pies de loto del Señor, que es el más importante de todos los servicios, las reinas de Dvārakā, encabezadas por Satyabhāmā, indujeron al Señor a conquistar a los semidioses. Por eso las reinas disfrutan de cosas que son prerrogativas de las esposas del controlador de los rayos.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Сат’ябгама. Одна з головних цариць Господа Шрі Крішни у Двараці. Коли Господь Крішна вбив Наракасуру, Він вступив до його палацу разом з Сат’ябгамою. Він узяв з Собою Сат’ябгаму також на Індралоку, там Шачідеві привітала її і представила Адіті, матері півбогів. Адіті Сат’ябгама дуже сподобалася, і вона подарувала Сат’ябгамі благословення, що та лишатиметься юною весь час, поки Господь Крішна буде на Землі. Крім того Адіті провела її скрізь і показала особливі розкоші півбогів на райських планетах. Коли Сат’ябгама побачила квітку паріджата, їй запраглося мати її у своєму палаці у Двараці. Згодом, повернувшись з чоловіком до Двараки, Сат’ябгама сказала Йому про своє бажання мати в палаці паріджату. Сат’ябгамин палац був викладений рідкісними коштовними каменями, і навіть влітку, у найбільшу спеку там було прохолодно, наче у сучасному будинку з кондиціонерами. Коли її великий чоловік був удома, Сат’ябгама убирала палац різнокольоровими прапорцями. Якось разом з чоловіком вони зустрілися із Драупаді, і Сат’ябгама попрохала в неї, щоб та навчила її мистецтва задовольняти свого чоловіка. Драупаді знала це мистецтво чудово: адже вона мала п’ятеро чоловіків, Пандав, і всі вони були задоволені з неї. Настанови Драупаді дуже втішили Сат’ябгаму, і вона, повертаючись до Двараки, побажала Драупаді усього найліпшого. Сат’ябгама була дочкою Сатраджіта. Коли Господь Крішна покинув цей світ, Арджуна, що приїхав до Двараки, побачив цариць разом із Сат’ябгамою та Рукміні у великій скорботі і жалю по Господу. Наприкінці свого життя Сат’ябгама пішла у ліс, щоб виконувати суворі аскези.

Satyabhāmā: Una de las principales reinas que el Señor Kṛṣṇa tenía en Dvārakā. Después de matar a Narakāsura, el Señor Kṛṣṇa visitó el palacio de este acompañado por Satyabhāmā. Él también fue con ella a Indraloka, y allí fue recibida por Śacīdevī, quien se la presentó a Aditi, la madre de los semidioses. Aditi se sintió muy complacida con Satyabhāmā, y le dio la bendición de tener una juventud permanente mientras el Señor permaneciera en la Tierra. Aditi también la llevó consigo para enseñarle las prerrogativas especiales que en los planetas celestiales tienen los semidioses. Cuando Satyabhāmā vio la flor pārijāta, deseó tenerla en su palacio de Dvārakā. Después de eso, regresó a Dvārakā junto con su esposo, y le expresó a Este su deseo de tener en su palacio la flor pārijāta. El palacio de Satyabhāmā estaba especialmente adornado con valiosas joyas, e incluso en la época más calurosa del verano el interior del palacio permanecía fresco‚ como si tuviera aire acondicionado. Ella adornaba su palacio con diversas banderas, para pregonar la noticia de la presencia ahí de su gran esposo. Una vez, junto con Él, se encontró con Draupadī, y estuvo ansiosa de que ella la instruyera en lo referente a las maneras de complacerlo. Draupadī era experta en esto, porque tenía cinco esposos, los Pāṇḍavas, y todos estaban muy complacidos con ella. Al recibir las instrucciones de Draupadī, se sintió muy complacida, le ofreció sus buenos deseos y regresó a Dvārakā. Ella era la hija de Satrājit. Después de la partida del Señor Kṛṣṇa, cuando Arjuna visitó Dvārakā, todas las reinas, incluso Satyabhāmā y Rukmiṇī, se lamentaron por el Señor con gran sentimiento. En la última etapa de su vida, se fue al bosque a someterse a una severa penitencia.

Сат’ябгама підмовила чоловіка добути їй з райських планет квітку паріджата, і Господь силою взяв ту квітку від півбогів    —    чисто як звичайний чоловік, що дістає всякі речі для задоволення дружини. Як ми вже пояснювали, Господь, власне, зовсім не зобов’язаний був приймати стількох дружин і, наче звичайний чоловік, виконувати їх накази. Але цариці присвятили себе найвищому відданому служінню і намагались догоджати Господеві у всьому, і тому Господь грав роль вірного, взірцевого чоловіка. Земному створінню годі навіть мріяти про щось з райського царства, а надто про паріджату, що квітне тільки для півбогів. Однак цариці, ставши вірними дружинами Господа, мали змогу насолоджуватися тим, чим володіють тільки дружини небожителів. Одне слово, в тому, що цариці Двараки володіли всілякими дивовижами з усіх кінців усесвіту, немає нічого дивного, Господь-бо    —    власник усього, що тільки є в Його творінні.

Satyabhāmā instigó a su esposo a que obtuviera la flor pārijāta de los planetas celestiales, y el Señor se la quitó a los semidioses a la fuerza, tal como un esposo común consigue cosas para complacer a su esposa. Según ya se explicó, el Señor tenía muy poco que buscar con todas esas esposas, como para tener que cumplir sus órdenes al igual que un hombre ordinario. Pero como las reinas adoptaron el servicio devocional de alta calidad, es decir, el proveerle al Señor de todas las comodidades, el Señor hizo el papel de un esposo fiel y completo. Ninguna criatura terrestre puede contar con tener cosas del reino celestial, especialmente las flores pārijāta, que solo pueden ser usadas por los semidioses. Pero como las reinas se volvieron fieles esposas del Señor, todas disfrutaron de las prerrogativas especiales de las grandes esposas de los ciudadanos del cielo. En otras palabras, como el Señor es el propietario de todo lo que hay en Su creación, no es muy sorprendente que las reinas de Dvārakā tuvieran cualquier cosa excepcional de cualquier parte del universo.