ВІРШ 19
Text 19
Текст
Text
на духйанті ча ма̄тарах̣
рудантй аш́ру-мукга̄ ґа̄во
на хр̣шйантй р̣шабга̄ врадже
na duhyanti ca mātaraḥ
rudanty aśru-mukhā gāvo
na hṛṣyanty ṛṣabhā vraje
Послівний переклад
Synonyms
на — не; пібанті — ссуть; станам — вимені; ватса̄х̣ — телята ; на — не ; духйанті — дозволяють доїти ; ча — до того ж; ма̄тарах̣ — корови; руданті — плачуть; аш́ру-мукга̄х̣ — зі сльозами в очах; ґа̄вах̣ — корови; на — не; хр̣шйанті — радіють; р̣шабга̄х̣ — бики; врадже — на пасовищах.
na — does not; pibanti — suck; stanam — breast; vatsāḥ — the calves; na — do not; duhyanti — allow milking; ca — also; mātaraḥ — the cows; rudanti — crying; aśru-mukhāḥ — with a tearful face; gāvaḥ — the cows; na — do not; hṛṣyanti — take pleasure; ṛṣabhāḥ — the bulls; vraje — in the pasturing ground.
Переклад
Translation
Телята вже не ссуть вимені корів, та й корови більше не дають молока — вони просто стоять з повними сліз очима. І бики вже не радіють пасовищам.
The calves do not suck the teats of the cows, nor do the cows give milk. They are standing, crying, tears in their eyes, and the bulls take no pleasure in the pasturing grounds.