Skip to main content

Text 19

ВІРШ 19

Devanagari

Деванагарі

न पिबन्ति स्तनं वत्सा न दुह्यन्ति च मातर: ।
रुदन्त्यश्रुमुखा गावो न हृष्यन्त्यृषभा व्रजे ॥ १९ ॥

Text

Текст

na pibanti stanaṁ vatsā
na duhyanti ca mātaraḥ
rudanty aśru-mukhā gāvo
na hṛṣyanty ṛṣabhā vraje
на пібанті станам̇ ватса̄
на духйанті ча ма̄тарах̣
рудантй аш́ру-мукга̄
ґа̄во
на хр̣шйантй р̣шабга̄ врадже

Synonyms

Послівний переклад

na — does not; pibanti — suck; stanam — breast; vatsāḥ — the calves; na — do not; duhyanti — allow milking; ca — also; mātaraḥ — the cows; rudanti — crying; aśru-mukhāḥ — with a tearful face; gāvaḥ — the cows; na — do not; hṛṣyanti — take pleasure; ṛṣabhāḥ — the bulls; vraje — in the pasturing ground.

на  —  не; пібанті  —  ссуть; станам  —  вимені; ватса̄х̣  —  телята ; на   —   не ; духйанті   —   дозволяють доїти ; ча   —   до того ж; ма̄тарах̣  —  корови; руданті  —  плачуть; аш́ру-мукга̄х̣  —  зі сльозами в очах; ґа̄вах̣  —  корови; на  —  не; хр̣шйанті  —  радіють; р̣шабга̄х̣  —  бики; врадже  —  на пасовищах.

Translation

Переклад

The calves do not suck the teats of the cows, nor do the cows give milk. They are standing, crying, tears in their eyes, and the bulls take no pleasure in the pasturing grounds.

Телята вже не ссуть вимені корів, та й корови більше не дають молока    —    вони просто стоять з повними сліз очима. І бики вже не радіють пасовищам.