TEXT 13
TEXT 13
Текст
Verš
прама̄до моха ева ча
тамасй ета̄ні джа̄йанте
вівр̣ддге куру-нандана
pramādo moha eva ca
tamasy etāni jāyante
vivṛddhe kuru-nandana
Послівний переклад
Synonyma
апрака̄ш́ах̣ — пітьма; аправр̣ттіх̣ — бездіяльність; ча — і; прама̄дах̣—безумство; мохах̣—ілюзія; ева—неодмінно; ча—також; тамасі—ґун̣а невігластва; ета̄ні—ці; джа̄йанте—проявляються; вівр̣ддге—коли розвинутий; куру-нандана—син Куру.
Переклад
Překlad
Коли посилюється ґун̣а невігластва, о сину Куру, тоді проявляється морок, бездіяльність, безумство та ілюзія.
Ó synu Kurua, když vzrůstá kvalita nevědomosti, projevuje se temnota, nečinnost, pomatenost a iluze.
Коментар
Význam
Коли немає просвіти, немає і знання. Людина, що перебуває в ґун̣і невігластва, не керується релігійними засадами, що впорядковують життя; вона бажає діяти за власними примхами, без усякої мети. Навіть якщо вона здатна працювати, вона не докладає до цього жодних зусиль. Такий стан називають ілюзією. Хоча свідомість і присутня в ній, вона живе бездіяльним життям. Такими є ознаки людини, що перебуває під впливом ґун̣и невігластва.
Kde není osvícení, není poznání. Ten, kdo je pod vlivem kvality nevědomosti, nejedná podle usměrňujících zásad; chce jednat náladově, bez cíle. Přestože má určité schopnosti, nevyvíjí žádné úsilí. To se nazývá iluze. I když vědomí zůstává, život je pasivní. Tak vypadají příznaky osoby podléhající kvalitě nevědomosti.