Bg. 14.13

अप्रकाशोऽप्रवृत्तिश्च प्रमादो मोह एव च ।
तमस्येतानि जायन्ते विवृद्धे कुरुनन्दन ॥ १३ ॥
aprakāśo ’pravṛttiś ca
pramādo moha eva ca
tamasy etāni jāyante
vivṛddhe kuru-nandana

Synonyma

aprakāśaḥtemnota; apravṛttiḥnečinnost; caa; pramādaḥpomatenost; mohaḥiluze; evajistě; cataké; tamasikvalita nevědomosti; etānityto; jāyanteprojevují se; vivṛddhekdyž vzroste; kuru-nandanaó synu Kurua.

Překlad

Ó synu Kurua, když sílí kvalita nevědomosti, objevuje se temnota, nečinnost, pomatenost a iluze.

Význam

Kde není osvícení, není poznání. Ten, kdo je pod vlivem kvality nevědomosti, nejedná podle usměrňujících zásad; chce jednat náladově a bez cíle. Přestože má určité schopnosti, nevyvíjí žádné úsilí. To se nazývá iluze. I když vědomí zůstává, život je pasivní. To jsou příznaky nadvlády kvality nevědomosti.