Skip to main content

Bg. 14.13

Verš

aprakāśo ’pravṛttiś ca
pramādo moha eva ca
tamasy etāni jāyante
vivṛddhe kuru-nandana

Synonyma

aprakāśaḥ — temnota; apravṛttiḥ — nečinnost; ca — a; pramādaḥ — pomatenost; mohaḥ — iluze; eva — jistě; ca — také; tamasi — kvalita nevědomosti; etāni — tyto; jāyante — projevují se; vivṛddhe — když vzroste; kuru-nandana — ó synu Kurua.

Překlad

Ó synu Kurua, když vzrůstá kvalita nevědomosti, projevuje se temnota, nečinnost, pomatenost a iluze.

Význam

Kde není osvícení, není poznání. Ten, kdo je pod vlivem kvality nevědomosti, nejedná podle usměrňujících zásad; chce jednat náladově, bez cíle. Přestože má určité schopnosti, nevyvíjí žádné úsilí. To se nazývá iluze. I když vědomí zůstává, život je pasivní. Tak vypadají příznaky osoby podléhající kvalitě nevědomosti.