Skip to main content

VERŠ 32

TEKST 32

Verš

Tekst

ye tv etad abhyasūyanto
nānutiṣṭhanti me matam
sarva-jñāna-vimūḍhāṁs tān
viddhi naṣṭān acetasaḥ
ye tv etad abhyasūyanto
nānutiṣṭhanti me matam
sarva-jñāna-vimūḍhāṁs tān
viddhi naṣṭān acetasaḥ

Synonyma

Synonyms

ye — oni; tu — však; etat — toto; abhyasūyantaḥ — zo závisti; na — nie; anutiṣṭhanti — pravidelne vykonávajú; me — Moje; matam — predpisy; sarva-jñāna — všetky druhy poznania; vimūḍhān — dokonale oklamaní; tān — sú; viddhi — vedz; naṣṭān — stratení; acetasaḥ — bez vedomia Kṛṣṇu.

ye – ci; tu – jednakże; etat – to; abhyasūyantaḥ – z powodu zazdrości; na – nie; anutiṣṭhanti – systematycznie spełniają; me – Moje; matam – polecenia; sarva-jñāna – we wszelkiego rodzaju wiedzy; vimūḍhān – całkowicie okpieni; tān – są oni; viddhi – wiedz to; naṣṭān – wszyscy zgubieni; acetasaḥ – bez świadomości Kṛṣṇy.

Překlad

Translation

Vedz však, že tých, čo zo závisti toto Moje učenie nedodržiavajú, treba považovať za nevedomých, pomýlených a odsúdených k neúspechu vo svojej snahe dosiahnuť dokonalosť.

Ci natomiast, którzy – z powodu zazdrości – lekceważą Moje święte nauki i nie praktykują ich systematycznie, uważani są za wyzutych z wszelkiej wiedzy, okpionych i skazanych na niepowodzenie w swoim dążeniu do doskonałości.

Význam

Purport

Tu sa jasne hovorí, aké nesprávne je nemať vedomie Kṛṣṇu. Ako človeka stihne trest, keď poruší zákony štátu, tak bude tiež potrestaný, keď sa neriadi podľa zákonov Najvyššieho Pána. Neposlušný človek, nech je akokoľvek mocný, si neuvedomuje ani svoje skutočné postavenie, ani Najvyšší Brahman, Paramātmu a Bhagavāna, Najvyššiu Božskú Osobnosť. Vzhľadom na svoje prázdne srdce nemá žiadnu nádej na dosiahnutie životnej dokonalosti.

ZNACZENIE:
 
Zostały tutaj wymienione ułomności tych, którzy nie są świadomi Kṛṣṇy. Tak jak istnieje kara za nieposłuszeństwo wobec nakazów najwyższej głowy państwa, tak również istnieje kara za nieposłuszeństwo wobec nakazów Najwyższej Osoby Boga. Osoba nieposłuszna, jakkolwiek wielką by była, nie posiada wiedzy o swojej własnej duszy, Najwyższym Brahmanie, Paramātmie i Osobie Boga, co spowodowane jest obojętnością jej serca. Dlatego nie ma dla niej nadziei na osiągnięcie doskonałości w życiu.