Skip to main content

VERŠ 25

TEXT 25

Verš

Texte

saktāḥ karmaṇy avidvāṁso
yathā kurvanti bhārata
kuryād vidvāṁs tathāsaktaś
cikīrṣur loka-saṅgraham
saktāḥ karmaṇy avidvāṁso
yathā kurvanti bhārata
kuryād vidvāṁs tathāsaktaś
cikīrṣur loka-saṅgraham

Synonyma

Synonyms

saktāḥ — lipnúť; karmaṇi — na predpísaných povinnostiach; avidvāṁsaḥ — nevedomí; yathā — tak, ako; kurvanti — konajú; bhārata — ó, potomok Bharatov; kuryāt — musí; vidvān — múdry; tathā — tak; asaktaḥ — bez lipnutia; cikīrṣuḥ — želajúc si viesť; loka-saṅgraham — ľudí.

saktāḥ: étant attachés; karmaṇi: les devoirs prescrits; avidvāṁsaḥ: les ignorants; yathā: de même que; kurvanti: ils font; bhārata: ô descendant de Bharata; kuryāt: doivent faire; vidvān: les sages; tathā: ainsi; asaktaḥ: sans attachement; cikīrṣuḥ: désirant guider; loka-saṅgraham: la masse des gens.

Překlad

Translation

Tak ako nevedomí vykonávajú svoje povinnosti s ohľadom na výsledky, tak môže, hoci bez lipnutia, konať i múdry, aby viedol ľud správnou cestou.

Les ignorants suivent leur devoir en s’attachant aux fruits de leurs actes, alors que les hommes éclairés, ô descendant de Bharata, s’en acquittent sans attachement, dans le dessein de guider le peuple sur la voie juste.

Význam

Purport

Človek vedomý si Kṛṣṇu sa odlišuje od ostatných tým, že má iné želania. Oddaný neurobí nič, čo by neprospievalo rozvoju vedomia Kṛṣṇu. Môže sa dokonca správať rovnako ako nevedomý človek, ktorý je pripútaný k hmotným činom; lenže zatiaľ čo nevedomý koná preto, aby uspokojil svoje zmysly, Kṛṣṇov oddaný robí všetko preto, aby potešil Krṣṇu. Ľudia teda musia nasledovať príklad osoby vedomej si Kṛṣṇu, aby sa naučili, čo majú robiť a ako majú výsledky svojich činov použiť v službe Kṛṣṇovi.

Une personne consciente de Kṛṣṇa se distingue de celles qui ne le sont pas par des désirs différents. Le dévot ne fait rien qui ne favorise le développement de la conscience de Kṛṣṇa. Il se peut qu’en apparence il agisse comme l’ignorant, comme l’homme trop attaché aux activités matérielles, mais ce dernier n’agit que pour satisfaire ses sens quand le dévot n’agit que pour plaire à Kṛṣṇa. Il revient donc aux hommes conscients de Kṛṣṇa de montrer aux autres comment agir et comment utiliser les fruits de leurs actes au service du Seigneur.