Skip to main content

VERŠ 2

TEXT 2

Verš

Tekstas

bhavāpyayau hi bhūtānāṁ
śrutau vistaraśo mayā
tvattaḥ kamala-patrākṣa
māhātmyam api cāvyayam
bhavāpyayau hi bhūtānāṁ
śrutau vistaraśo mayā
tvattaḥ kamala-patrākṣa
māhātmyam api cāvyayam

Synonyma

Synonyms

bhava — vznik; apyayau — zánik; hi — zaiste; bhūtānām — všetkých živých bytostí; śrutau — počul; vistaraśaḥ — podrobnosti; mayā — mnou; tvattaḥ — od Teba; kamala-patra-akṣa — s lotosovými očami; māhātmyam — sláva; api — tiež; ca — a; avyayam — nevyčerpateľná.

bhava — atsiradimas; apyayau — išnykimas; hi — tikrai; bhūtānām — visų gyvųjų esybių; śrutau — išklausytas; vistaraśaḥ — smulkiai; mayā — mano; tvattaḥ — iš Tavęs; kamala-patra-akṣa — o lotosaaki; māhātmyam — šlovė; api — taip pat; ca — ir; avyayam — neišsenkanti.

Překlad

Translation

Ó, Pane s lotosovými očami, od Teba som sa podrobne dozvedel o vzniku a zániku všetkých živých tvorov a uvedomil som si Tvoju bezmedznú moc.

O lotosaaki, aš išklausiau išsamų Tavo aiškinimą apie tai, kaip atsiranda ir išnyksta visos gyvosios esybės ir suvokiau Tavo neišsenkančią didybę.

Význam

Purport

Arjuna vo svojej radosti oslovuje Kṛṣṇu slovami: „Ó, Pane s lotosovými očami“ (Kṛṣṇove oči sa podobajú na okvetné lístky lotosu), pretože Kṛṣṇa ho v predchádzajúcich kapitolách uisťuje: ahaṁ kṛtsnasya jagataḥ prabhavaḥ pralasyas tathā. „Som zdrojom vzniku a zániku celého hmotného stvorenia.“ (Bg.7.6.). Kṛṣṇa to Arjunovi podrobne vysvetlil. Arjuna vie aj to, že je všeprestupujúci, aj keď osobne všade prítomný nie je. Arjuna priznáva, že plne pochopil túto nepochopiteľnú Kṛṣṇovu vlastnosť.

KOMENTARAS: Arjuna kreipiasi į Viešpatį Kṛṣṇą iš džiaugsmo Jį vadindamas lotosaakiu (Kṛṣṇos akys panašios į lotoso žiedlapius), nes ankstesniame skyriuje Kṛṣṇa užtikrino Jį: ahaṁ kṛtsnasya jagataḥ prabhavaḥ pralayas tathā – „Aš esu viso materialaus pasaulio atsiradimo ir išnykimo šaltinis.“ Viešpats tai išsamiai paaiškino Arjunai. Šis toliau sužino, kad nors Kṛṣṇa ir yra viso to, kas atsiranda ir išnyksta, šaltinis, Jis Pats lieka nuošalyje. Devintame skyriuje Viešpats nurodė, kad Jis visa persmelkiantis, tačiau tai dar nereiškia, kad Jis kaip asmenybė yra visur. Tokia yra nesuvokiama Kṛṣṇos galybė, ir Arjuna patvirtina, kad gerai ją suprato.