Bg. 11.2

भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया ।
त्वत्त: कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ॥ २ ॥
bhavāpyayau hi bhūtānāṁ
śrutau vistaraśo mayā
tvattaḥ kamala-patrākṣa
māhātmyam api cāvyayam

Synonyma

bhavavznik; apyayauzánik; hizajisté; bhūtānāmveškerých živých bytostí; śrutaubylo vyslechnuto; vistaraśaḥpodrobně; mayāmnou; tvattaḥod Tebe; kamala-patra-akṣaó Pane s lotosovýma očima; māhātmyamsláva; apitaké; caa; avyayamnevyčerpatelná.

Překlad

Ó Pane s lotosovýma očima, vyslechl jsem od Tebe podrobnosti ohledně vzniku a zániku všech živých bytostí a uvědomil jsem si Tvoji nevyčerpatelnou slávu.

Význam

Arjuna si ve své radosti všímá hlavně Kṛṣṇových očí, které vypadají jako okvětní lístky lotosu. Arjunu potěšilo, co Kṛṣṇa prohlásil v jedné z předchozích kapitol: ahaṁ kṛtsnasya jagataḥ prabhavaḥ pralayas tathā – „Já jsem zdrojem vzniku i zániku tohoto celého hmotného projevu.“ O tom Arjuna slyšel od Pána podrobnosti. Dále ví, že i když je Kṛṣṇa zdrojem vzniku a zániku všeho, Jeho to neovlivňuje. V deváté kapitole Pán řekl, že sice prostupuje vším, ale osobně není přítomný všude. To je Kṛṣṇova nepředstavitelná schopnost a Arjuna potvrzuje, že jí naprosto porozuměl.