Bg. 11.3
Dévanágarí
एवमेतद्यथात्थ त्वमात्मानं परमेश्वर ।
द्रष्टुमिच्छामि ते रूपमैश्वरं पुरुषोत्तम ॥ ३ ॥
द्रष्टुमिच्छामि ते रूपमैश्वरं पुरुषोत्तम ॥ ३ ॥
Verš
evam etad yathāttha tvam
ātmānaṁ parameśvara
draṣṭum icchāmi te rūpam
aiśvaraṁ puruṣottama
ātmānaṁ parameśvara
draṣṭum icchāmi te rūpam
aiśvaraṁ puruṣottama
Synonyma
Překlad
Ó největší ze všech osobností, svrchovaná podobo! I když Tě před sebou vidím ve Tvém skutečném postavení, jak se sám popisuješ, přeji si vidět, jak vstupuješ do tohoto vesmírného projevu. Tuto Tvou podobu chci spatřit.
Význam
Pán řekl, že hmotný vesmír vznikl a je v chodu díky tomu, že On do něho vstoupil svým osobním zastoupením. Arjunu samotného už Kṛṣṇa inspiroval dostatečně, ale aby přesvědčil ostatní, kteří by si v budoucnu mohli myslet, že Kṛṣṇa je obyčejný člověk, přeje si Ho vidět v Jeho vesmírné podobě. Chce vidět, jak Kṛṣṇa v tomto vesmíru jedná, i když je zároveň mimo něj. To, že Arjuna oslovil Pána jako parameśvara, je také významné. Pán je Nejvyšší Osobnost Božství a je přítomný v nitru Arjuny, takže zná jeho touhu a ví, že si Arjuna nijak zvlášť nepřeje Ho vidět v Jeho vesmírné podobě, protože je úplně spokojený, když Ho vidí v Jeho osobní podobě Kṛṣṇy. Pán ale také chápe, že Arjuna chce vidět vesmírnou podobu, aby přesvědčil ostatní. Arjuna žádné důkazy nepotřeboval. Kṛṣṇa věděl, že Arjuna chce dát příklad do budoucna, jelikož přijde mnoho podvodníků, kteří se budou vydávat za inkarnace Boha. Lidé by proto měli být opatrní, a než přijmou jako Boha někoho, kdo Ho přichází představovat, měli by chtít vidět jeho vesmírnou podobu.