ТЕКСТ 28
Text 28
Текст
Texto
винирма̄йа куш́астхалӣм
а̄стхито ’бхун̇кта вишайа̄н
а̄нарта̄дӣн ариндама
тасйа путра-ш́атам̇ джаджн̃е
какудми-джйешт̣хам уттамам
vinirmāya kuśasthalīm
āsthito ’bhuṅkta viṣayān
ānartādīn arindama
tasya putra-śataṁ jajñe
kakudmi-jyeṣṭham uttamam
Пословный перевод
Palabra por palabra
сах̣ — он (Ревата); антах̣-самудре — глубоко в океане; нагарӣм — город; винирма̄йа — построив; куш́астхалӣм — под названием Кушастхали; а̄стхитах̣ — поселился; абхун̇кта — использовал, чтобы наслаждаться материальным счастьем; вишайа̄н — царства; а̄нарта-а̄дӣн — Анарту и других; арим-дама — о Махараджа Парикшит, побеждающий врагов; тасйа — его; путра-ш́атам — сотня сыновей; джаджн̃е — родил; какудми-джйешт̣хам — старшим из которых был Какудми; уттамам — самого сильного и богатого.
saḥ — Revata; antaḥ-samudre — en las profundidades del océano; nagarīm — una ciudad; vinirmāya — tras construir; kuśasthalīm — llamada Kuśasthalī; āsthitaḥ — vivió allí; abhuṅkta — disfrutó de felicidad material; viṣayān — reinos; ānarta-ādīn — Ānarta y otros; arim-dama — ¡oh, Mahārāja Parīkṣit, subyugador de enemigos!; tasya — suyos; putra-śatam — cien hijos; jajñe — nacieron; kakudmi-jyeṣṭham — de los cuales el mayor fue Kakudmī; uttamam — muy poderoso y opulento.
Перевод
Traducción
О Махараджа Парикшит, о покоритель врагов, Ревата основал в океанской пучине царство Кушастхали. Живя там, он правил провинцией Анартой и другими землями. У него было сто прекрасных сыновей, старшим из которых был Какудми.
¡Oh, Mahārāja Parīkṣit, subyugador de enemigos!, Revata construyó en las profundidades del océano el reino de Kuśasthalī, donde vivió gobernando las regiones de Ānarta, etc. Tuvo cien hijos muy buenos, el mayor de los cuales fue Kakudmī.