ŚB 9.3.28

सोऽन्त:समुद्रे नगरीं विनिर्माय कुशस्थलीम् ।
आस्थितोऽभुङ्क्त विषयानानर्तादीनरिन्दम ।
तस्य पुत्रशतं जज्ञे ककुद्मिज्येष्ठमुत्तमम् ॥ २८ ॥
so ’ntaḥ-samudre nagarīṁ
vinirmāya kuśasthalīm
āsthito ’bhuṅkta viṣayān
ānartādīn arindama
tasya putra-śataṁ jajñe
kakudmi-jyeṣṭham uttamam

Synonyma

saḥRevata; antaḥ-samudrev hlubinách oceánu; nagarīmměsto; vinirmāyapoté, co postavil; kuśasthalīmzvané Kuśasthalī; āsthitaḥžil tam; abhuṅktaužíval si hmotného štěstí; viṣayānkrálovství; ānarta- ādīnĀnarta a další; arim-damaó Mahārāji Parīkṣite, přemožiteli nepřátel; tasyajeho; putra-śatamsto synů; jajñenarodilo se; kakudmi- jyeṣṭhamz nichž nejstarší byl Kakudmī; uttamamúžasně mocných a vznešených.

Překlad

Ó Mahārāji Parīkṣite, přemožiteli nepřátel, tento Revata vybudoval v hlubinách oceánu království zvané Kuśasthalī, ve kterém žil a vládl území zvanému Ānarta a dalším. Měl sto pěkných synů, z nichž nejstarší byl Kakudmī.