Skip to main content

Шримад-бхагаватам 9.3.28

Текст

со ’нта-самудре нагарӣ
винирмйа куастхалӣм
стхито ’бхукта вишайн
нартдӣн ариндама
тасйа путра-ата джадже
какудми-джйешхам уттамам

Пословный перевод

са — он (Ревата); анта-самудре — глубоко в океане; нагарӣм — город; винирмйа — построив; куастхалӣм — под названием Кушастхали; стхита — поселился; абхукта — использовал, чтобы наслаждаться материальным счастьем; вишайн — царства; нарта-дӣн — Анарту и других; арим-дама — о Махараджа Парикшит, побеждающий врагов; тасйа — его; путра-атам — сотня сыновей; джадже — родил; какудми-джйешхам — старшим из которых был Какудми; уттамам — самого сильного и богатого.

Перевод

О Махараджа Парикшит, о покоритель врагов, Ревата основал в океанской пучине царство Кушастхали. Живя там, он правил провинцией Анартой и другими землями. У него было сто прекрасных сыновей, старшим из которых был Какудми.