Skip to main content

ТЕКСТ 1

Text 1

Текст

Texto

рӣ-ука увча
арйтир мнаво рдж
брахмишха самбабхӯва ха
йо в агирас сатре
двитӣйам ахар ӯчивн
śrī-śuka uvāca
śaryātir mānavo rājā
brahmiṣṭhaḥ sambabhūva ha
yo vā aṅgirasāṁ satre
dvitīyam ahar ūcivān

Пословный перевод

Synonyms

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; арйти — царь по имени Шарьяти; мнава — сын Ману; рдж — правитель; брахмишха — полностью овладевший ведическим знанием; самбабхӯва ха — стал; йа — который; в — или; агирасм — потомков Ангиры; сатре — на жертвенной арене; двитӣйам аха — то, что следует выполнять на второй день; ӯчивн — сообщающий.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; śaryātiḥ — el rey llamado Śaryāti; mānavaḥ — el hijo de Manu; rājā — gobernante; brahmiṣṭhaḥ — con plena conciencia del conocimiento védico; sambabhūva ha — así se volvió; yaḥ — aquel que; — o; aṅgirasām — de los descendientes de Aṅgirā; satre — en el recinto de sacrificios; dvitīyam ahaḥ — las funciones a celebrar en el segundo día; ūcivān — narró.

Перевод

Translation

Шри Шукадева Госвами продолжал: О царь! Шарьяти, еще один из сыновей Ману, был мудрым правителем, в совершенстве знавшим Веды. Он объяснил потомкам Ангиры, что нужно делать на второй день ягьи, которую они совершали.

Śrī Śukadeva Gosvāmī continuó: ¡Oh, rey!, Śaryāti, otro hijo de Manu, gobernó con plena conciencia del conocimiento védico. Él instruyó a los descendientes de Aṅgirā acerca de las funciones apropiadas para el segundo día del yajña que celebraban.