ТЕКСТ 43
Sloka 43
Текст
Verš
миш́ракеш́йа̄м апсараси
вр̣ка̄дӣн ватсакас татха̄
такша-пушкара-ш́а̄ла̄дӣн
дурва̄кшйа̄м̇ вр̣ка а̄дадхе
вр̣ка̄дӣн ватсакас татха̄
такша-пушкара-ш́а̄ла̄дӣн
дурва̄кшйа̄м̇ вр̣ка а̄дадхе
miśrakeśyām apsarasi
vṛkādīn vatsakas tathā
takṣa-puṣkara-śālādīn
durvākṣyāṁ vṛka ādadhe
vṛkādīn vatsakas tathā
takṣa-puṣkara-śālādīn
durvākṣyāṁ vṛka ādadhe
Пословный перевод
Synonyma
миш́ракеш́йа̄м — в лоне Мишракеши; апсараси — одной из апсар; вр̣ка-а̄дӣн — Врику и прочих сыновей; ватсаках̣ — Ватсака; татха̄ — также; такша-пушкара-ш́а̄ла-а̄дӣн — сыновей, старшими из которых были Такша, Пушкара и Шала; дурва̄кшйа̄м — в лоне Дурвакши (своей супруги); вр̣ках̣ — Врика; а̄дадхе — зачал.
Перевод
Překlad
У царя Ватсаки и его жены, апсары по имени Мишракеши, родилось несколько сыновей, старшего из которых звали Врика. У Врики и его жены, Дурвакши, родились Такша, Пушкара, Шала и другие сыновья.
Poté počal král Vatsaka se svou manželkou Miśrakeśī, jež byla Apsarou, syny, z nichž prvním byl Vṛka. Ten zplodil se svou ženou Durvākṣī Takṣu, Puṣkaru, Śālu a další.