Skip to main content

ТЕКСТ 8

Text 8

Текст

Texto

ра̄джн̃о джӣвату дехо ’йам̇
прасанна̄х̣ прабхаво йади
татхетй укте нимих̣ пра̄ха
ма̄ бхӯн ме деха-бандханам
rājño jīvatu deho ’yaṁ
prasannāḥ prabhavo yadi
tathety ukte nimiḥ prāha
mā bhūn me deha-bandhanam

Пословный перевод

Palabra por palabra

ра̄джн̃ах̣ — царя; джӣвату — пусть оживет; дехах̣ айам — это тело (сохраненное нами); прасанна̄х̣ — довольны; прабхавах̣ — способны (это сделать); йади — если; татха̄ — (да будет) так; ити — таким образом; укте — когда (полубогами) было сказано; нимих̣ — Махараджа Ними; пра̄ха — сказал; ма̄ бхӯт — да не будет; ме — мое; деха- бандханам — новое заточение в материальном теле.

rājñaḥ — del rey; jīvatu — que cobre nueva vida; dehaḥ ayam — este cuerpo (ahora conservado); prasannāḥ — muy complacidos; prabhavaḥ — capaces de hacerlo; yadi — si; tathā — que así sea; iti — así; ukte — cuando fue contestado (por los semidioses); nimiḥ — Mahārāja Nimi; prāha — dijo; bhūt — no lo hagan; me — mi; deha-bandhanam — nuevo aprisionamiento en un cuerpo material.

Перевод

Traducción

«Если вы довольны этим жертвоприношением и если вам действительно под силу воскресить Махараджу Ними, пожалуйста, оживите его тело». Полубоги согласились выполнить просьбу мудрецов, но Махараджа Ними сказал: «Прошу вас, не заточайте меня снова в материальное тело».

«Si están satisfechos con este sacrificio y si realmente tienen poder para ello, les pedimos que devuelvan a Mahārāja Nimi a este cuerpo para que viva de nuevo en él». Los semidioses contestaron afirmativamente a la petición de los sabios, pero Mahārāja Nimi dijo: «Por favor, no me aprisionen de nuevo en un cuerpo material».

Комментарий

Significado

Полубоги занимают куда более высокое положение, чем люди. Поэтому великие святые и мудрецы, хотя они сами были очень могущественными брахманами, попросили полубогов оживить забальзамированное тело Махараджи Ними. Было бы ошибкой думать, что полубоги хорошо умеют лишь услаждать свои чувства; могущество полубогов проявляется и в том, что они способны возвратить к жизни умерших. В ведических писаниях приводится много подобных случаев, например история Савитри и Сатьявана. Сатьяван умер, и его забрал с собой Ямараджа, однако по просьбе жены Сатьявана, Савитри, Ямараджа вернул его к жизни в том же теле. Такова одна из важных способностей полубогов.

Los semidioses son muy superiores a los seres humanos. Por esa razón, los grandes santos y sabios, que de por sí eran brāhmaṇas poderosos, pidieron a los semidioses que reviviesen el cuerpo de Mahārāja Nimi, que conservaban en bálsamos aromáticos. No debemos pensar que el poder de los semidioses se reduce al disfrute de los sentidos; su poder les permite incluso devolver la vida a un cuerpo muerto. Las Escrituras védicas nos ofrecen muchos ejemplos como este. En la historia de Sāvitrī y Satyavān, por ejemplo, Satyavān murió y Yamarāja se lo llevó, pero, ante el ruego de su esposa, Sāvitrī, se le devolvió a la vida en el mismo cuerpo. Es importante notar este hecho en relación con el poder de los semidioses.