Skip to main content

ТЕКСТ 29

Text 29

Текст

Texto

там упейус татра татра
паура̄ архан̣а-па̄н̣айах̣
а̄ш́ишо йуйуджур дева
па̄хӣма̄м̇ пра̄к твайоддхр̣та̄м
tam upeyus tatra tatra
paurā arhaṇa-pāṇayaḥ
āśiṣo yuyujur deva
pāhīmāṁ prāk tvayoddhṛtām

Пословный перевод

Palabra por palabra

там — к Нему (Господу Рамачандре); упейух̣ — подходили; татра татра — здесь и там; паура̄х̣ — люди, живущие по соседству; архан̣а-па̄н̣айах̣ — с принадлежностями для поклонения Господу в руках; а̄ш́ишах̣ — благословения Господа; йуйуджух̣ — нисшел; дева — о Господь; па̄хи — спаси; има̄м — эту (страну); пра̄к — прежде; твайа̄ — Тобой; уддхр̣та̄м — вызволенную (со дна моря, когда Господь приходил в образе Варахи).

tam — a Él, el Señor Rāmacandra; upeyuḥ — se acercaban; tatra tatra — allí donde iba de visita; paurāḥ — los habitantes del vecindario; arhaṇa-pāṇayaḥ — con artículos para adorar al Señor; āśiṣaḥ — bendiciones del Señor; yuyujuḥ — descendieron; deva — ¡oh, mi Señor!; pāhi — cuida; imām — esta Tierra; prāk — como antes; tvayā — por Ti; uddhṛtām — rescatada (del fondo del mar en Tu encarnación como Varāha).

Перевод

Traducción

Куда бы Господь ни пришел, люди подходили к Нему с предметами для поклонения и просили Его благословений. «О Господь, — говорили они, — явившись некогда в образе вепря, Ты поднял Землю со дна моря, так поддерживай ее и сейчас. Мы молим Тебя о милости».

En esas visitas del Señor Rāmacandra, la gente se acercaba a Él con artículos de adoración y pedía las bendiciones del Señor: «¡Oh, Señor! —decían—, que Tú, que rescataste la Tierra del fondo del mar en Tu encarnación como jabalí, cuides de ella ahora. Nosotros pedimos Tus bendiciones».