Skip to main content

ТЕКСТЫ 2-3

Texts 2-3

Текст

Texto

чинтайантй экайа̄ буддхйа̄
маха̄-пурушам ӣш́варам
прагр̣хйендрийа-душт̣а̄ш́ва̄н
манаса̄ буддхи-са̄ратхих̣
cintayanty ekayā buddhyā
mahā-puruṣam īśvaram
pragṛhyendriya-duṣṭāśvān
manasā buddhi-sārathiḥ
манаш́ чаика̄грайа̄ буддхйа̄
бхагаватй акхила̄тмани
ва̄судеве сама̄дха̄йа
чача̄ра ха пайо-вратам
manaś caikāgrayā buddhyā
bhagavaty akhilātmani
vāsudeve samādhāya
cacāra ha payo-vratam

Пословный перевод

Palabra por palabra

чинтайанти — постоянно направляющая мысли; экайа̄ — сосредоточенным на одном; буддхйа̄ — разумом; маха̄-пурушам — на Верховную Личность Бога; ӣш́варам — верховного повелителя, Господа Вишну; прагр̣хйа — полностью обуздав; индрийа — чувств; душт̣а — грозных, могущественных; аш́ва̄н — лошадей; манаса̄ — умом; буддхи-са̄ратхих̣ — направляемая разумом-колесничим; манах̣ — ум; ча — также; эка-аграйа̄ — полностью сосредоточенным; буддхйа̄ — разумом; бхагавати — на Верховной Личности Бога; акхила-а̄тмани — на Высшей Душе, Сверхдуше всех живых существ; ва̄судеве — на Господе Ва̄судеве; сама̄дха̄йа — ради удержания внимания; чача̄ра — выполняла; ха — так; пайах̣-вратам — ритуал, называемый пайо-вратой.

cintayanti — pensando constantemente; ekayā — con la atención centrada; buddhyā — y la inteligencia; mahā-puruṣam — en la Suprema Personalidad de Dios; īśvaram — el controlador supremo, el Señor Viṣṇu; pragṛhya — controlar perfectamente; indriya — los sentidos; duṣṭa — formidables, poderosos; aśvān — caballos; manasā — con la mente; buddhi-sārathiḥ — con la ayuda de la inteligencia, el auriga; manaḥ — la mente; ca — también; eka-agrayā — con plena atención; buddhyā — con la inteligencia; bhagavati — a la Suprema Personalidad de Dios; akhila-ātmani — el Alma Suprema, la Superalma de todas las entidades vivientes; vāsudeve — en el Señor Vāsudeva; samādhāya — centrando toda la atención; cacāra — llevó a cabo; ha — así; payaḥ-vratam — la ceremonia ritual denominada payo-vrata.

Перевод

Traducción

Адити полностью, ни на что не отвлекаясь, погрузилась в мысли о Верховной Личности Бога и тем самым обуздала свои ум и чувства, которые подобны необъезженным лошадям. Она сосредоточила ум на Верховном Господе, Ва̄судеве. Так она совершала ритуал, именуемый пайо-вратой.

Con toda su atención, sin distraerse lo más mínimo, Aditi pensó en la Suprema Personalidad de Dios, y de ese modo logró un perfecto control sobre su mente y sus sentidos, que eran como poderosos caballos. Concentrando la mente en el Señor Supremo, Vāsudeva, celebró la ceremonia ritual denominada payo-vrata.

Комментарий

Significado

Такова бхакти-йога.

Ese es el proceso del bhakti-yoga:

анйа̄бхила̄шита̄-ш́ӯнйам̇
джн̃а̄на-карма̄дй-ана̄вр̣там
а̄нукӯлйена кр̣шн̣а̄ну
ш́ӣланам̇ бхактир уттама̄
anyābhilāṣitā-śūnyaṁ
jñāna-karmādy-anāvṛtam
ānukūlyena kṛṣṇānu-
śīlanaṁ bhaktir uttamā

«Человек, занимающийся трансцендентным преданным служением Верховному Господу Кришне, должен служить Ему с любовью и быть полностью свободным от стремления к материальной выгоде или успеху в кармической деятельности и философских изысканиях. Такое преданное служение называется чистым». Человек должен лишь сосредоточиться на лотосных стопах Ва̄судевы, Кришны (са ваи манах̣ кр̣шн̣а-пада̄равиндайох̣). Тогда он сможет обуздать свои ум и чувства и полностью посвятить себя служению Господу. Чтобы обуздать ум и чувства, преданному не надо заниматься хатха-йогой: благодаря своему чистому преданному служению он естественным образом обретает власть над умом и чувствами.

«El servicio amoroso trascendental al Supremo Señor Kṛṣṇa debe ofrecerse con actitud favorable y sin deseo de obtener beneficios materiales de las actividades fruitivas ni de la especulación filosófica. Eso recibe el nombre de servicio devocional puro». Simplemente hay que concentrar la mente en los pies de loto de Vāsudeva, Kṛṣṇa (sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ). De esa forma, la mente y los sentidos quedarán bajo control, y podremos dedicarnos por entero al servicio devocional del Señor. El devoto no necesita seguir el sistema de haṭha-yoga para controlar la mente y los sentidos, pues, con el servicio devocional puro que se ofrece al Señor, quedan controlados de modo natural.