Skip to main content

ТЕКСТ 14

VERSO 14

Текст

Texto

са̄н̇кетйам̇ па̄риха̄сйам̇ ва̄
стобхам̇ хеланам эва ва̄
ваикун̣т̣ха-на̄ма-грахан̣ам
аш́еша̄гха-харам̇ видух̣
sāṅketyaṁ pārihāsyaṁ vā
stobhaṁ helanam eva vā
vaikuṇṭha-nāma-grahaṇam
aśeṣāgha-haraṁ viduḥ

Пословный перевод

Sinônimos

са̄н̇кетйам — совершаемое для того, чтобы позвать кого-то; па̄риха̄сйам — шутливое; ва̄ — или; стобхам — совершаемое во время пения; хеланам — пренебрежительное; эва — даже; ва̄ — или; ваикун̣т̣ха — Господа; на̄ма-грахан̣ам — повторение святого имени; аш́еша — бесконечные; агха-харам — уничтожающее грехи; видух̣ — знают (великие трансценденталисты).

sāṅketyam — como designação; pārihāsyam — por brincadeira; — ou; stobham — como entretenimento musical; helanam — de forma negligente; eva — decerto; — ou; vaikuṇṭha — do Senhor; nāma-­grahaṇam — cantando o santo nome; aśeṣa — ilimitada; agha-haram — neutralizando o efeito da vida pecaminosa; viduḥ — os transcendentalistas avançados sabem.

Перевод

Tradução

Даже если человек произнесет святое имя неосознанно, имея в виду что-то другое, либо в шутку, в какой-нибудь песне или даже с пренебрежением, он тотчас сбросит с себя бремя бесчисленных грехов. Это единодушно признают все знатоки священных писаний.

Aquele que canta o santo nome do Senhor se livra imediatamente das reações de ilimitados pecados, mesmo que cante indiretamente [querendo indicar alguma outra coisa], por brincadeira, ou por entretenimento musical, ou mesmo com negligência. Isso é aceito por todos os sábios conhecedores das escrituras.