Skip to main content

ТЕКСТ 14

Text 14

Текст

Texto

са̄н̇кетйам̇ па̄риха̄сйам̇ ва̄
стобхам̇ хеланам эва ва̄
ваикун̣т̣ха-на̄ма-грахан̣ам
аш́еша̄гха-харам̇ видух̣
sāṅketyaṁ pārihāsyaṁ vā
stobhaṁ helanam eva vā
vaikuṇṭha-nāma-grahaṇam
aśeṣāgha-haraṁ viduḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

са̄н̇кетйам — совершаемое для того, чтобы позвать кого-то; па̄риха̄сйам — шутливое; ва̄ — или; стобхам — совершаемое во время пения; хеланам — пренебрежительное; эва — даже; ва̄ — или; ваикун̣т̣ха — Господа; на̄ма-грахан̣ам — повторение святого имени; аш́еша — бесконечные; агха-харам — уничтожающее грехи; видух̣ — знают (великие трансценденталисты).

sāṅketyam — como referencia; pārihāsyam — en broma; — o; stobham — como entretenimiento musical; helanam — de modo descuidado; eva — ciertamente; — o; vaikuṇṭha — del Señor; nāma-grahaṇam — cantar el santo nombre; aśeṣa — ilimitada; agha-haram — neutralizar el efecto de la vida pecaminosa; viduḥ — los trascendentalistas avanzados saben.

Перевод

Traducción

Даже если человек произнесет святое имя неосознанно, имея в виду что-то другое, либо в шутку, в какой-нибудь песне или даже с пренебрежением, он тотчас сбросит с себя бремя бесчисленных грехов. Это единодушно признают все знатоки священных писаний.

Aquel que canta el santo nombre del Señor se libera de inmediato de las reacciones de infinitos pecados, incluso si lo canta de modo indirecto [para referirse a cualquier otra cosa], en broma, como entretenimiento musical o incluso de modo descuidado. Esto lo aceptan todos los sabios eruditos en las Escrituras.