ШБ 6.2.14

साङ्केत्यं पारिहास्यं वा स्तोभं हेलनमेव वा ।
वैकुण्ठनामग्रहणमशेषाघहरं विदु: ॥ १४ ॥
са̄н̇кетйам̇ па̄риха̄сйам̇ ва̄
стобхам̇ хеланам эва ва̄
ваикун̣т̣ха-на̄ма-грахан̣ам
аш́еша̄гха-харам̇ видух̣

Пословный перевод

са̄н̇кетйамсовершаемое для того, чтобы позвать кого-то; па̄риха̄сйамшутливое; ва̄или; стобхамсовершаемое во время пения; хеланампренебрежительное; эвадаже; ва̄или; ваикун̣т̣хаГоспода; на̄ма-грахан̣амповторение святого имени; аш́ешабесконечные; агха-харамуничтожающее грехи; видух̣знают (великие трансценденталисты).

Перевод

Даже если человек произнесет святое имя неосознанно, имея в виду что-то другое, либо в шутку, в какой-нибудь песне или даже с пренебрежением, он тотчас сбросит с себя бремя бесчисленных грехов. Это единодушно признают все знатоки священных писаний.