Skip to main content

ТЕКСТ 11

Text 11

Текст

Texto

ити кр̣та̄нушан̇га а̄сана-ш́айана̄т̣ана-сна̄на̄ш́ана̄дишу саха мр̣га-джахуна̄ снеха̄нубаддха-хр̣дайа а̄сӣт.
iti kṛtānuṣaṅga āsana-śayanāṭana-snānāśanādiṣu saha mṛga-jahunā snehānubaddha-hṛdaya āsīt.

Пословный перевод

Palabra por palabra

ити — так; кр̣та-анушан̇гах̣ — развивший в себе привязанность; а̄сана — когда он сидел; ш́айана — когда лежал; ат̣ана — во время хождения; сна̄на — во время омовения; а̄ш́ана-а̄дишу — за едой и т. д.; саха мр̣га-джахуна̄ — с олененком; снеха-анубаддха — опутано нежными чувствами; хр̣дайах̣ — тот, чье сердце; а̄сӣт — стал.

iti — así; kṛta-anuṣaṅgaḥ — haber adquirido apego; āsana — sentarse; śayana — acostarse; aṭana — caminar; snāna — bañarse; āśana-ādiṣu — mientras comía, etc.; saha mṛga-jahunā — con el cervatillo; sneha-anubaddha — cautivado por el afecto; hṛdayaḥ — su corazón; āsīt — llegó a estar.

Перевод

Traducción

Привязавшись к олененку, Махараджа Бхарата ни на минуту не разлучался с ним. Он ложился отдыхать вместе с ним, ходил в лес, омывался в реке и даже ел вместе с ним. Так сердце его опутали узы любви к олененку.

Debido al apego que sentía, Mahārāja Bharata se acostaba junto al ciervo, paseaba con él, se bañaba con él e incluso comía con él. Así, su corazón quedó atado al ciervo por los lazos del cariño.