Skip to main content

ТЕКСТ 8

VERSO 8

Текст

Texto

видха̄йа ка̄ртснйена ча тад
йад а̄ха бхагава̄н бхавах̣
сандадхух̣ касйа ка̄йена
саванӣйа-паш́ох̣ ш́ирах̣
vidhāya kārtsnyena ca tad
yad āha bhagavān bhavaḥ
sandadhuḥ kasya kāyena
savanīya-paśoḥ śiraḥ

Пословный перевод

Sinônimos

видха̄йа — выполняя; ка̄ртснйена — полностью; ча — и; тат — то; йат — что; а̄ха — было сказано; бхагава̄н — Господь; бхавах̣ — Шива; сандадхух̣ — соединили; касйа — живущего (Дакши); ка̄йена — с телом; саванӣйа — которого должны были принести в жертву; паш́ох̣ — животного; ш́ирах̣ — голова.

vidhāya — executando; kārtsnyena — totalmente; ca — também; tat — isto; yat — que; āha — foi dito; bhagavān — o Senhor; bhavaḥ — Śiva; sandadhuḥ — executado; kasya — do vivo (Dakṣa); kāyena — com o corpo; savanīya — destinado ao sacrifício; paśoḥ — do animal; śiraḥ — cabeça.

Перевод

Tradução

Когда все было выполнено в точности так, как велел Господь Шива, к телу Дакши присоединили голову животного, которого должны были принести в жертву.

Depois que tudo foi executado exatamente de acordo com as orientações do senhor Śiva, o corpo de Dakṣa foi unido à cabeça do animal destinado a ser morto no sacrifício.

Комментарий

Comentário

На этот раз полубоги и великие мудрецы очень боялись рассердить Господа Шиву, поэтому они сделали все, как он сказал. Здесь, в частности, говорится, что к телу Дакши была приставлена голова животного (козла).

SIGNIFICADO—Desta vez, todos os semideuses e grandes sábios tiveram muito cuidado para não irritar o senhor Śiva. Portanto, tudo o que ele pedia era feito. Afirma-se aqui especificamente que o corpo de Dakṣa foi unido à cabeça de um animal (um bode).