Skip to main content

ТЕКСТЫ 50-51

Sloka 50-51

Текст

Verš

йо джа̄йама̄нах̣ сарвеша̄м̇
теджас теджасвина̄м̇ руча̄
свайопа̄датта да̄кшйа̄ч ча
карман̣а̄м̇ дакшам абруван
yo jāyamānaḥ sarveṣāṁ
tejas tejasvināṁ rucā
svayopādatta dākṣyāc ca
karmaṇāṁ dakṣam abruvan
там̇ праджа̄-сарга-ракша̄йа̄м
ана̄дир абхишичйа ча
йуйоджа йуйудже ’нйа̄м̇ш́ ча
са ваи сарва-праджа̄патӣн
taṁ prajā-sarga-rakṣāyām
anādir abhiṣicya ca
yuyoja yuyuje ’nyāṁś ca
sa vai sarva-prajāpatīn

Пословный перевод

Synonyma

йах̣ — тот, кто; джа̄йама̄нах̣ — сразу после рождения; сарвеша̄м — всех; теджах̣ — блеск; теджасвина̄м — блестящим; руча̄ — сиянием; свайа̄ — своим; упа̄датта — затмил; да̄кшйа̄т — как искусного; ча — и; карман̣а̄м — в кармической деятельности; дакшам — Дакшей; абруван — назвали; там — его; праджа̄ — живых существ; сарга — порождением; ракша̄йа̄м — в вопросах содержания; ана̄дих̣ — перворожденный, Господь Брахма; абхишичйа — назначив; ча — также; йуйоджа — занял; йуйудже — занял; анйа̄н — других; ча — и; сах̣ — он; ваи — несомненно; сарва — всех; праджа̄-патӣн — прародителей живых существ.

yaḥ — ten, kdo; jāyamānaḥ — hned po narození; sarveṣām — všech; tejaḥ — třpyt; tejasvinām — třpytivý; rucā — září; svayā — svou; upādatta — překryl; dākṣyāt — jelikož byl odborník; ca — a; karmaṇām — na plodonosné činnosti; dakṣam — Dakṣa; abruvan — byl nazván; tam — jeho; prajā — živé bytosti; sarga — tvoření; rakṣāyām — ve věci udržování; anādiḥ — prvorozený, Pán Brahmā; abhiṣicya — když určil; ca — také; yuyoja — zaměstnaný; yuyuje — zaměstnal; anyān — druhé; ca — a; saḥ — on; vai — jistě; sarva — všechny; prajā-patīn — ty, kdo plodí živé bytosti.

Перевод

Překlad

Появившись на свет, Дакша ослепительным блеском своего тела затмил сияние всех остальных тел. Поскольку он был очень искусен в кармической деятельности, его назвали Дакшей, «необыкновенно искусным». По той же причине Господь Брахма велел Дакше производить на свет живые существа, а также заботиться об удовлетворении их нужд. Некоторое время спустя Дакша велел другим Праджапати [прародителям] тоже произвести на свет потомство и заботиться о нем.

Jedinečnou září svého těla Dakṣa hned po narození překonal tělesné přednosti všech ostatních. Byl velkým odborníkem na plodonosné činnosti, a proto dostal jméno Dakṣa, které znamená “velký odborník”. Pán Brahmā ho proto zaměstnal plozením a udržováním živých bytostí a Dakṣa tím časem zaměstnal také další Prajāpatie.

Комментарий

Význam

Дакша практически сравнялся по могуществу с Господом Брахмой. Поэтому Господь Брахма велел ему заселить вселенную. В свою очередь Дакша, обладавший огромной властью и богатством, поручил другим Праджапати во главе с Маричи производить на свет потомство, благодаря чему число обитателей вселенной возросло.

Dakṣa byl velice vlivný a bohatý, a jelikož se jeho moc téměř vyrovnala moci Pána Brahmy, Brahmā ho zaměstnal plozením obyvatelstva. Dakṣa potom podobně zaměstnal další Prajāpatie v čele s Marīcim. Tak se rozrůstalo obyvatelstvo tohoto vesmíru.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тридцатой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Деяния Прачетов».

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k třicáté kapitole čtvrtého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Činnosti Pracetů”.