ŚB 4.30.50-51

यो जायमान: सर्वेषां तेजस्तेजस्विनां रुचा ।
स्वयोपादत्त दाक्ष्याच्च कर्मणां दक्षमब्रुवन् ॥ ५० ॥
तं प्रजासर्गरक्षायामनादिरभिषिच्य च ।
युयोज युयुजेऽन्यांश्च स वै सर्वप्रजापतीन् ॥ ५१ ॥
yo jāyamānaḥ sarveṣāṁ
tejas tejasvināṁ rucā
svayopādatta dākṣyāc ca
karmaṇāṁ dakṣam abruvan
taṁ prajā-sarga-rakṣāyām
anādir abhiṣicya ca
yuyoja yuyuje ’nyāṁś ca
sa vai sarva-prajāpatīn

Synonyma

yaḥten, kdo; jāyamānaḥhned po narození; sarveṣāmvšech; tejaḥtřpyt; tejasvināmtřpytivý; rucāzáří; svayāsvou; upādattapřekryl; dākṣyātjelikož byl odborník; caa; karmaṇāmna plodonosné činnosti; dakṣamDakṣa; abruvanbyl nazván; tamjeho; prajāživé bytosti; sargatvoření; rakṣāyāmve věci udržování; anādiḥprvorozený, Pán Brahmā; abhiṣicyakdyž určil; cataké; yuyojazaměstnaný; yuyujezaměstnal; anyāndruhé; caa; saḥon; vaijistě; sarvavšechny; prajā-patīnty, kdo plodí živé bytosti.

Překlad

Jedinečnou září svého těla Dakṣa hned po narození překonal tělesné přednosti všech ostatních. Byl velkým odborníkem na plodonosné činnosti, a proto dostal jméno Dakṣa, které znamená “velký odborník”. Pán Brahmā ho proto zaměstnal plozením a udržováním živých bytostí a Dakṣa tím časem zaměstnal také další Prajāpatie.

Význam

Dakṣa byl velice vlivný a bohatý, a jelikož se jeho moc téměř vyrovnala moci Pána Brahmy, Brahmā ho zaměstnal plozením obyvatelstva. Dakṣa potom podobně zaměstnal další Prajāpatie v čele s Marīcim. Tak se rozrůstalo obyvatelstvo tohoto vesmíru.
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k třicáté kapitole čtvrtého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Činnosti Pracetů”.