ШБ 4.30.50-51

यो जायमान: सर्वेषां तेजस्तेजस्विनां रुचा ।
स्वयोपादत्त दाक्ष्याच्च कर्मणां दक्षमब्रुवन् ॥ ५० ॥
तं प्रजासर्गरक्षायामनादिरभिषिच्य च ।
युयोज युयुजेऽन्यांश्च स वै सर्वप्रजापतीन् ॥ ५१ ॥
йо джа̄йама̄нах̣ сарвеша̄м̇
теджас теджасвина̄м̇ руча̄
свайопа̄датта да̄кшйа̄ч ча
карман̣а̄м̇ дакшам абруван
там̇ праджа̄-сарга-ракша̄йа̄м
ана̄дир абхишичйа ча
йуйоджа йуйудже ’нйа̄м̇ш́ ча
са ваи сарва-праджа̄патӣн

Пословный перевод

йах̣тот, кто; джа̄йама̄нах̣сразу после рождения; сарвеша̄мвсех; теджах̣блеск; теджасвина̄мблестящим; руча̄сиянием; свайа̄своим; упа̄даттазатмил; да̄кшйа̄ткак искусного; чаи; карман̣а̄мв кармической деятельности; дакшамДакшей; абруванназвали; тамего; праджа̄живых существ; саргапорождением; ракша̄йа̄мв вопросах содержания; ана̄дих̣перворожденный, Господь Брахма; абхишичйаназначив; чатакже; йуйоджазанял; йуйуджезанял; анйа̄ндругих; чаи; сах̣он; ваинесомненно; сарвавсех; праджа̄-патӣнпрародителей живых существ.

Перевод

Появившись на свет, Дакша ослепительным блеском своего тела затмил сияние всех остальных тел. Поскольку он был очень искусен в кармической деятельности, его назвали Дакшей, «необыкновенно искусным». По той же причине Господь Брахма велел Дакше производить на свет живые существа, а также заботиться об удовлетворении их нужд. Некоторое время спустя Дакша велел другим Праджапати [прародителям] тоже произвести на свет потомство и заботиться о нем.

Комментарий

Дакша практически сравнялся по могуществу с Господом Брахмой. Поэтому Господь Брахма велел ему заселить вселенную. В свою очередь Дакша, обладавший огромной властью и богатством, поручил другим Праджапати во главе с Маричи производить на свет потомство, благодаря чему число обитателей вселенной возросло.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тридцатой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Деяния Прачетов».