Skip to main content

ТЕКСТ 22

Sloka 22

Текст

Verš

прачетаса ӯчух̣
намо намах̣ клеш́а-вина̄ш́ана̄йа
нирӯпитода̄ра-гун̣а̄хвайа̄йа
мано-вачо-вега-пуро-джава̄йа
сарва̄кша-ма̄ргаир агата̄дхване намах̣
pracetasa ūcuḥ
namo namaḥ kleśa-vināśanāya
nirūpitodāra-guṇāhvayāya
mano-vaco-vega-puro-javāya
sarvākṣa-mārgair agatādhvane namaḥ

Пословный перевод

Synonyma

прачетасах̣ ӯчух̣ — Прачеты сказали; намах̣ — поклоны; намах̣ — поклоны; клеш́а — материальные страдания; вина̄ш́ана̄йа — тому, кто разрушает; нирӯпита — установлено; уда̄ра — возвышенные; гун̣а — качества; а̄хвайа̄йа — чье имя; манах̣ — ума; вачах̣ — речи; вега — быстрота; пурах̣ — прежде; джава̄йа — чья быстрота; сарва-акша — всех материальных чувств; ма̄ргаих̣ — путями; агата — недоступный восприятию; адхване — чей путь; намах̣ — мы выражаем свое почтение.

pracetasaḥ ūcuḥ — Pracetové řekli; namaḥ — poklony; namaḥ — poklony; kleśa — hmotné utrpení; vināśanāya — tomu, kdo ničí; nirūpita — ustanovené; udāra — velkodušné; guṇa — vlastnosti; āhvayāya — Jehož jméno; manaḥ — mysli; vacaḥ — řeči; vega — rychlost; puraḥ — předčí; javāya — Jehož rychlost; sarva-akṣa — všech hmotných smyslů; mārgaiḥ — cestami; agata — Jehož nelze vnímat; adhvane — Jehož cesta; namaḥ — skládáme poklony.

Перевод

Překlad

Прачеты сказали: Дорогой Господь, Ты способен избавить живые существа от всех материальных страданий. Твои возвышенные трансцендентные качества и Твое святое имя приносят счастье всем. Эта истина уже установлена. Ты быстрее ума и речи, и Тебя невозможно ощутить материальными чувствами. Поэтому мы вновь и вновь в глубоком почтении склоняемся перед Тобой.

Pracetové pravili: Drahý Pane, zbavuješ všeho hmotného utrpení. Tvé vznešené transcendentální vlastnosti a svaté jméno jsou dokonale příznivé — to je již ustanovený závěr. Dokážeš se pohybovat rychleji než mysl a slova, a není možné Tě vnímat hmotnými smysly. Proto se Ti znovu a znovu klaníme.

Комментарий

Význam

Очень важным в этом стихе является слово нирӯпита, что значит «установлено». Чтобы постичь Бога или обрести духовное знание, не нужно проводить научные исследования, поскольку все выводы уже представлены в Ведах. Вот почему в «Бхагавад-гите» (15.15) Господь говорит: ведаиш́ ча сарваир ахам эва ведйах̣ — в Ведах заключено совершенное и исчерпывающее знание о Верховной Личности Бога. Согласно Ведам, атах̣ ш́рӣ- кр̣шн̣а-на̄ма̄ди на бхавед гра̄хйам индрийаих̣ — трансцендентные имена, формы, качества, атрибуты и игры Господа невозможно постичь грубыми материальными чувствами. Но севонмукхе хи джихва̄дау свайам эва спхуратй адах̣: когда все органы чувств человека заняты преданным служением, Господь по Своей беспричинной милости открывает Себя такому преданному. Таков авторитетный метод постижения Господа, предлагаемый в Ведах. В Ведах также сказано, что, просто повторяя святые имена Господа, человек непременно достигнет духовного совершенства. К Верховной Личности Бога невозможно приблизиться, опираясь только на силу своего ума или красноречие, но тот, кто занимается преданным служением, может легко и быстро приблизиться к Нему. Иными словами, Верховного Господа привлекает преданное служение, а Он способен приблизиться к нам гораздо быстрее, чем мы к Нему в своих философских рассуждениях. Господь Сам говорит, что Его нельзя достичь в процессе философских поисков, то есть перемещаясь со скоростью мысли, но к Нему легко приблизиться по Его беспричинной милости. Таким образом, достичь Господа можно только по Его беспричинной милости. Никакие другие способы для этого не годятся.

Velmi významné je slovo nirūpita, “ustanovené”. Nikdo nemusí provádět žádné výzkumy, aby nalezl Boha nebo udělal pokrok v duchovním poznání. Vše je již s konečnou platností ustanovené ve Vedách. Pán proto říká v Bhagavad-gītě (15.15): vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ — pochopení Nejvyšší Osobnosti Božství prostřednictvím Ved je dokonalé a konečné. Vedy říkají: ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi na bhaved grāhyam indriyaiḥ — transcendentální jména, podoby, vlastnosti, příslušenství a zábavy Pána nemůžeme pochopit našimi tupými hmotnými smysly. Sevonmukhe hi jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ. Zaměstná-li oddaný své smysly správně — oddanou službou — Pán se mu ze Své bezpříčinné milosti zjeví. To je védský postup vedoucí ke konečnému závěru. Vedy také uvádějí, že pouhým zpíváním svatých jmen Pána lze nepochybně dosáhnout duchovního pokroku. K Nejvyššímu Pánu se nemůžeme přiblížit rychlostí mysli či slov, ale budeme-li se držet oddané služby, můžeme s Ním snadno a rychle navázat spojení. Nejvyšší Pán je přitahován oddanou službou a může se k nám přiblížit rychleji než my k Němu svou mentální spekulací. Pán prohlásil, že je mimo dosah mentální spekulace a rychlosti mysli, ale přesto je možné se s Ním snadno spojit díky Jeho bezpříčinné milosti. Lze Ho tedy dosáhnout jedině Jeho bezpříčinnou milostí; jiné metody nám nepomohou.