Skip to main content

ТЕКСТ 21

Sloka 21

Текст

Verš

маитрейа ува̄ча
эвам̇ брува̄н̣ам̇ пуруша̄ртха-бха̄джанам̇
джана̄рданам̇ пра̄н̃джалайах̣ прачетасах̣
тад-дарш́ана-дхваста-тамо-раджо-мала̄
гира̄гр̣н̣ан гадгадайа̄ сухр̣ттамам
maitreya uvāca
evaṁ bruvāṇaṁ puruṣārtha-bhājanaṁ
janārdanaṁ prāñjalayaḥ pracetasaḥ
tad-darśana-dhvasta-tamo-rajo-malā
girāgṛṇan gadgadayā suhṛttamam

Пословный перевод

Synonyma

маитрейах̣ ува̄ча — Майтрея сказал; эвам — так; брува̄н̣ам — говоря; пуруша-артха — высшую цель жизни; бха̄джанам — помогающий достичь; джана-арданам — устраняющий все препятствия на пути преданного; пра̄н̃джалайах̣ — молитвенно сложив ладони; прачетасах̣ — братья Прачеты; тат — Его; дарш́ана — созерцая; дхваста — исчезла; тамах̣ — тьмой; раджах̣ — страстью; мала̄х̣ — их оскверненность; гира̄ — голосом; агр̣н̣ан — вознесли молитвы; гадгадайа̄ — срывающимся; сухр̣т-тамам — величайшему из друзей.

maitreyaḥ uvāca — Maitreya pravil; evam — takto; bruvāṇam — hovořící; puruṣa-artha — konečného cíle života; bhājanam — dárce; jana-ardanam — který odstraňuje všechny těžkosti oddaného; prāñjalayaḥ — se sepjatýma rukama; pracetasaḥ — bratři Pracetové; tat — Jeho; darśana — tím, že viděli; dhvasta — rozptýlené; tamaḥ — temnoty; rajaḥ — vášně; malāḥ — jejichž nečistoty; girā — hlasem; agṛṇan — pronášeli modlitby; gadgadayā — chvějícím se; suhṛt-tamam — k nejlepšímu příteli.

Перевод

Překlad

Великий мудрец Майтрея сказал: Выслушав Верховного Господа, Прачеты стали возносить Ему молитвы. Все радости и удачи посылает нам Господь, который является нашим величайшим благодетелем. Он — лучший друг преданного, спасающий его от всех невзгод. Прачеты прерывающимся от переполнявших их чувств голосом вознесли Господу молитвы. Присутствие Господа, который стоял перед ними, полностью очистило их от материальной скверны.

Velký mudrc Maitreya pravil: Poté, co Nejvyšší Pán takto promluvil, se k Němu Pracetové začali modlit. Pán je dárcem všeho úspěchu v životě a nejvyšším dobrodincem. Je také nejlepším přítelem, který odstraňuje všechny těžkosti, jež oddaný prožívá. Hlasem chvějícím se extází začali Pracetové pronášet své modlitby. Byli očištěni přítomností Pána, který před nimi stál tváří v tvář.

Комментарий

Význam

В этом стихе Господь назван пуруша̄ртха-бха̄джанам (помогающим достичь высшей цели жизни). К какой бы цели ни стремился человек, он может достичь ее только по милости Господа. Поскольку Прачеты уже снискали милость Господа, они больше не испытывали на себе оскверняющего влияния материальных гун. Чары материальных гун рассеялись, так же как с восходом солнца рассеивается ночная тьма. Сам Господь предстал перед Прачетами, поэтому неудивительно, что от покрывавшей их скверны (раджаса и тамаса) не осталось и следа. Точно так же, повторяя Харе Кришна маха-мантру, чистый преданный полностью освобождается от материальной скверны, ибо имя Господа и Сам Господь неотличны друг от друга. В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.17) сказано:

Pán je zde označen jako puruṣārtha-bhājanam (dárce konečného cíle života). Veškerý úspěch, o který nám v životě jde, můžeme získat milostí Pána. Pracetové již Pánovu milost získali, a proto nepodléhali znečištění kvalitami hmotné přírody. Hmotné kvality je opustily, stejně jako se ihned po východu slunce vytratí noční tma. Jelikož se před nimi objevil Pán, veškeré znečištění guṇami rajas a tamas přirozeně zmizelo. Když čistý oddaný zpívá Hare Kṛṣṇa mahā-mantru, je také prostý všeho hmotného znečištění, protože Pánovo jméno a Pán se od Sebe neliší. Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.17) uvádí:

ш́р̣н̣вата̄м̇ сва-катха̄х̣ кр̣шн̣ах̣
пун̣йа-ш́раван̣а-кӣртанах̣
хр̣дй антах̣-стхо хй абхадра̄н̣и
видхуноти сухр̣т сата̄м
śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ
puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ
hṛdy antaḥ-stho hy abhadrāṇi
vidhunoti suhṛt satām

«Шри Кришна, Личность Бога, который как Параматма [Сверхдуша] пребывает в сердце каждого живого существа и является благодетелем искреннего преданного, очищает его сердце от стремления к материальным наслаждениям, когда у преданного появляется потребность слушать рассказы о Нем, которые добродетельны сами по себе, если их правильно слушают и повторяют».

“Osobnost Božství Śrī Kṛṣṇa, který dlí jako Paramātmā (Nadduše) v srdci každého a je dobrodincem pravdomluvných oddaných, zprošťuje srdce oddaného dychtícího naslouchat Jeho poselstvím touhy po hmotném požitku. Jsou-li Pánova poselství správně vyslechnuta a přednesena, jsou sama o sobě příznivá.”

Святое имя Господа — это Сам Господь, и всякий, кто произносит и слушает Его имя, очищается. Постепенно вся материальная скверна в сердце такого человека исчезает без следа. Благодаря присутствию Господа, Прачеты очистились от материальной скверны и, сложив ладони, вознесли Ему подобающие молитвы. Иными словами, как только человек начинает преданно служить Господу, он становится трансцендентным к любым проявлениям материальной скверны, что подтверждает «Бхагавад-гита»: са гун̣а̄н саматӣтйаита̄н брахма-бхӯйа̄йа калпате. Порой преданные испытывают неудовлетворенность из-за того, что не могут непосредственно видеть Верховную Личность Бога. Но, когда Верховный Господь Сам предстал перед Прачетами, от их неудовлетворенности не осталось и следа.

Svaté jméno Pána je Pán Samotný a jeho zpíváním a nasloucháním jemu se člověk očistí. Všechno hmotné znečištění postupně zmizí. Pracetové již byli očištěni tím, že Pán stál před nimi, a mohli proto se sepjatýma rukama pronášet náležité modlitby. Jinými slovy, jakmile oddaní vykonávají oddanou službu, jsou okamžitě transcendentální všemu hmotnému znečištění, jak potvrzuje Bhagavad-gītā (sa guṇān samatītyaitān brahma-bhūyāya kalpate). Někdy jsou oddaní nespokojení kvůli tomu, že nevidí Nejvyšší Osobnost Božství Osobně. Když Pracetové viděli Nejvyššího Pána přímo před sebou, jejich neštěstí skončilo.