Skip to main content

ТЕКСТ 27

Sloka 27

Текст

Verš

ка эте ’нупатха̄ йе та
эка̄даш́а маха̄-бхат̣а̄х̣
эта̄ ва̄ лалана̄х̣ субхру
ко ’йам̇ те ’хих̣ пурах̣-сарах̣
ka ete ’nupathā ye ta
ekādaśa mahā-bhaṭāḥ
etā vā lalanāḥ subhru
ko ’yaṁ te ’hiḥ puraḥ-saraḥ

Пословный перевод

Synonyma

ке — кто; эте — все эти; анупатха̄х̣ — спутники; йе — те, которые; те — твои; эка̄даш́а — одиннадцать; маха̄-бхат̣а̄х̣ — могучих телохранителей; эта̄х̣ — все эти; ва̄ — также; лалана̄х̣ — женщины; су- бхру — о прекрасноокая; ках̣ — кто; айам — это; те — твой; ахих̣ — змей; пурах̣ — впереди; сарах̣ — движущийся.

ke — kdo; ete — všichni tito; anupathāḥ — následovníci; ye — ti, kteří; te — tvoji; ekādaśa — jedenáct; mahā-bhaṭāḥ — velice silní tělesní strážci; etāḥ — všechny tyto; — také; lalanāḥ — ženy; su-bhru — ó ženo s krásnýma očima; kaḥ — kdo; ayam — tento; te — tvůj; ahiḥ — had; puraḥ — vpředu; saraḥ — pohybuje se.

Перевод

Překlad

О лотосоокая красавица, кто эти одиннадцать могучих телохранителей, которые следуют за тобой, и кто эти десять особо приближенных слуг? Кто эти женщины, идущие за десятью слугами, и что за змей возглавляет вашу процессию?

Má milá ženo s lotosovýma očima, kdo je těch jedenáct silných tělesných strážců, kteří tě doprovázejí, a kdo je těch deset služebníků? Kdo jsou ty ženy, jež jdou za tvými deseti služebníky, a kdo je ten had, který se plazí před tebou?

Комментарий

Význam

Десять могучих слуг ума — это пять органов действия и пять познающих органов чувств. Все эти десять органов действуют под эгидой ума. Ум и десять органов чувств — это одиннадцать могучих телохранителей. Сотни женщин, подчиненных этим телохранителям, названы в этом стихе лалана̄х̣. Деятельностью ума руководит разум, под началом ума находятся десять органов чувств, а десяти чувствам подчинены бесчисленные еще не осуществленные желания человека. Но все они зависят от жизненной силы, которую в этом стихе олицетворяет змей. Пока живое существо обладает жизненной силой, его ум работает, и под началом ума действуют чувства, порождающие разнообразные материальные желания. На самом деле живое существо, пуранджана, обременено этими многочисленными атрибутами, которые являются для него источником бесконечных тревог, и избавиться от этих тревог может лишь тот, кто предался Верховному Господу и поручил себя Его заботам. Вот почему Прахлада Махараджа советует человеку, живущему в материальном мире, где все преходяще и нет ничего постоянного, найти прибежище у лотосных стоп Верховной Личности Бога, сложить с себя все свои так называемые обязанности и тем самым полностью избавиться от тревог.

Deset silných služebníků mysli tvoří pět činných a pět poznávacích smyslů. Všech těchto deset smyslů jedná pod záštitou mysli. Mysl a deset smyslů společně představují jedenáct silných tělesných strážců. Stovky žen, které náleží smyslům, jsou zde označeny slovem lalanāḥ. Mysl jedná podle pokynů inteligence a podléhá jí deset smyslů, z nichž každý má nespočetně mnoho tužeb, které chce naplnit. To vše ovšem závisí na životní síle, kterou zde představuje had. Dokud je přítomná životní síla, mysl je činná, a v závislosti na ní také smysly, které produkují mnoho hmotných tužeb. Živé bytosti zvané purañjana ve skutečnosti všechno toto rozsáhlé příslušenství překáží, představuje pro ni pouze různé zdroje úzkosti. Ten, kdo se však odevzdá Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, a nechá všechno na Něm, se své úzkosti zbaví. Prahlāda Mahārāja proto doporučuje každému, kdo se rozhodl pro materialistický způsob života, který není nikdy stálý, ale vždy dočasný, aby přijal útočiště u Nejvyšší Osobnosti Božství a všechny své takzvané povinnosti odložil stranou. Tak se zbaví veškerého strachu.