Skip to main content

ТЕКСТ 27

ТЕКСТ 27

Текст

Текст

ка эте ’нупатха̄ йе та
эка̄даш́а маха̄-бхат̣а̄х̣
эта̄ ва̄ лалана̄х̣ субхру
ко ’йам̇ те ’хих̣ пурах̣-сарах̣
ка ете 'нупатха̄ йе та
ека̄даша маха̄-бхат̣а̄х̣
ета̄ ва̄ лалана̄х̣ субхру
ко 'ям̇ те 'хих̣ пурах̣-сарах̣

Пословный перевод

Дума по дума

ке — кто; эте — все эти; анупатха̄х̣ — спутники; йе — те, которые; те — твои; эка̄даш́а — одиннадцать; маха̄-бхат̣а̄х̣ — могучих телохранителей; эта̄х̣ — все эти; ва̄ — также; лалана̄х̣ — женщины; су- бхру — о прекрасноокая; ках̣ — кто; айам — это; те — твой; ахих̣ — змей; пурах̣ — впереди; сарах̣ — движущийся.

ке – кои; ете – всички тези; анупатха̄х̣ – придружители; йе – тези, които; те – твои; ека̄даша – единайсет; маха̄-бхат̣а̄х̣ – много силни телохранители; ета̄х̣ – всички тези; ва̄ – също; лалана̄х̣ – жени; су-бхру – о, красивоока; ках̣ – коя; аям – това; те – твоя; ахих̣ – змия; пурах̣ – отпред; сарах̣ – върви.

Перевод

Превод

О лотосоокая красавица, кто эти одиннадцать могучих телохранителей, которые следуют за тобой, и кто эти десять особо приближенных слуг? Кто эти женщины, идущие за десятью слугами, и что за змей возглавляет вашу процессию?

Скъпа лотосоока, кои са тези единайсет силни телохранители, които те съпровождат? Кои са тези десет слуги, които са ти особено приближени? Кои са жените, следващи десетте слуги? И коя е тази змия, вървяща пред тебе?

Комментарий

Пояснение

Десять могучих слуг ума — это пять органов действия и пять познающих органов чувств. Все эти десять органов действуют под эгидой ума. Ум и десять органов чувств — это одиннадцать могучих телохранителей. Сотни женщин, подчиненных этим телохранителям, названы в этом стихе лалана̄х̣. Деятельностью ума руководит разум, под началом ума находятся десять органов чувств, а десяти чувствам подчинены бесчисленные еще не осуществленные желания человека. Но все они зависят от жизненной силы, которую в этом стихе олицетворяет змей. Пока живое существо обладает жизненной силой, его ум работает, и под началом ума действуют чувства, порождающие разнообразные материальные желания. На самом деле живое существо, пуранджана, обременено этими многочисленными атрибутами, которые являются для него источником бесконечных тревог, и избавиться от этих тревог может лишь тот, кто предался Верховному Господу и поручил себя Его заботам. Вот почему Прахлада Махараджа советует человеку, живущему в материальном мире, где все преходяще и нет ничего постоянного, найти прибежище у лотосных стоп Верховной Личности Бога, сложить с себя все свои так называемые обязанности и тем самым полностью избавиться от тревог.

Десетте яки слуги на ума са петте деятелни сетива и петте сетива за придобиване на информация. Тези десет сетивни органа действат под егидата на ума. Умът и десетте сетива са единайсетте яки телохранители, за които се говори в тази строфа. Стотиците жени, подчинени на телохранителите, тук са наречени лалана̄х̣. Интелигентността управлява ума, умът се разпорежда със сетивата, а сетивата имат безброй неосъществени желания. Но всички тези зависят от жизнената сила, олицетворена тук от змията. Докато я има жизнената сила, работи умът, под неговия контрол действат сетивата, а те на свой ред пораждат безброй материални желания. Всъщност обусловеното живо същество, пуран̃джана, е обременено от огромен брой атрибути, които са източник на постоянни тревоги и грижи. Само който се е предал на Бога, Върховната Личност, и се е оставил изцяло в неговите ръце, е свободен от подобни грижи. Ето защо Прахла̄да Маха̄ра̄джа съветва човека, отдал се на материалистичен живот, в който всичко е преходно и нищо не е вечно, да приеме подслон при Върховната Божествена Личност и да захвърли своите измислени отговорности, за да се освободи от всички тревоги и грижи.