Skip to main content

ТЕКСТ 7

Text 7

Текст

Texto

венасйа̄векшйа мунайо
дурвр̣ттасйа вичешт̣итам
вимр̣ш́йа лока-вйасанам̇
кр̣пайочух̣ сма сатрин̣ах̣
venasyāvekṣya munayo
durvṛttasya viceṣṭitam
vimṛśya loka-vyasanaṁ
kṛpayocuḥ sma satriṇaḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

венасйа — царя Вены; а̄векшйа — став свидетелями; мунайах̣ — великие мудрецы; дурвр̣ттасйа — законченного негодяя; вичешт̣итам — действия; вимр̣ш́йа — считая; лока-вйасанам — опасными для людей; кр̣пайа̄ — из сострадания; ӯчух̣ — беседовали; сма — в прошлом; сатрин̣ах̣ — совершающие жертвоприношения.

venasya — del rey Vena; āvekṣya — después de observar; munayaḥ — todos los grandes sabios; durvṛttasya — del gran vándalo; viceṣṭitam — las actividades; vimṛśya — considerar; loka-vyasanam — peligro para la generalidad de la gente; kṛpayā — por compasión; ūcuḥ — hablaron; sma — en el pasado; satriṇaḥ — los ejecutores de sacrificios.

Перевод

Traducción

Видя жестокости, чинимые Веной, великие мудрецы заключили, что над миром нависла угроза и человечество стоит на краю пропасти. Поэтому из сострадания к людям они решили обсудить создавшееся положение, тем более что все они сами совершали жертвоприношения.

Debido a ello, todos los grandes sabios se reunieron, y después de observar las atrocidades del cruel Vena, llegaron a la conclusión de que un gran peligro y una gran catástrofe se cernían sobre la población del mundo. Por compasión, comenzaron a hablar entre ellos del tema, pues ellos mismos eran los ejecutores de los sacrificios.

Комментарий

Significado

Великие мудрецы возвели Вену на престол, потому что хотели принести благо простым людям. Когда же они увидели, каким сумасбродным и жестоким оказался молодой царь, им вновь пришлось задуматься о судьбе народа. Это свидетельствует о том, что мудрецам, праведникам и преданным далеко не безразлично счастье и благополучие окружающих людей. Карми все свое время посвящают тому, чтобы заработать как можно больше денег и истратить их на чувственные наслаждения, а гьяни, как правило, целиком поглощены мыслями об освобождении и потому не вмешиваются в дела общества. Но истинные преданные и святые люди всегда заботятся как о материальном, так и о духовном благополучии людей. Поэтому великие мудрецы стали советоваться друг с другом, как избежать опасности, нависшей над людьми по вине царя Вены.

Antes de la coronación del rey Vena, todos los grandes sabios sentían una gran preocupación por el bienestar de la sociedad. Cuando vieron que el rey Vena era muy irresponsable, cruel y atroz, de nuevo empezaron a pensar en el bienestar de la gente. Se debe entender que los sabios, las personas santas y los devotos no se despreocupan del bienestar de la gente. Los karmīs corrientes están ocupados en ganar dinero para complacer los sentidos, y los jñānīs corrientes se apartan de la sociedad cuando especulan acerca de la liberación, pero los verdaderos devotos y personas santas siempre están ansiosos por encontrar la manera de hacer que la gente sea feliz, tanto en lo material como en lo espiritual. Esa es la razón que llevó a los grandes sabios a consultarse acerca de cómo salir de la peligrosa atmósfera que el rey Vena había creado.