Skip to main content

ТЕКСТ 71

VERSO 71

Текст

Texto

йатха̄ прасуптам̇ пурушам̇
пра̄н̣ендрийа-мано-дхийах̣
прабхаванти вина̄ йена
ноттха̄пайитум оджаса̄
yathā prasuptaṁ puruṣaṁ
prāṇendriya-mano-dhiyaḥ
prabhavanti vinā yena
notthāpayitum ojasā

Пословный перевод

Sinônimos

йатха̄ — подобно тому как; прасуптам — спящий; пурушам — человек; пра̄н̣а — жизненный воздух; индрийа — действующие и познающие чувства; манах̣ — ум; дхийах̣ — разум; прабхаванти — способны; вина̄ — без; йена — которой (Сверхдуши); на — не; уттха̄пайитум — разбудить; оджаса̄ — своими собственными силами.

yathā — assim como; prasuptam — dormindo; puruṣam — um homem; prāṇa — o ar vital; indriya — os sentidos para trabalhar e registrar conhecimento; manaḥ — a mente; dhiyaḥ — a inteligência; prabhavanti — são capazes; vinā — sem; yena — quem (a Superalma); na — não; utthāpayitum — de despertar; ojasā — por seu próprio poder.

Перевод

Tradução

Когда человек спит, ни одно из его материальных достояний — ни жизненная энергия, ни познающие и действующие чувства, ни ум и разум — не способно разбудить его. Помочь ему проснуться может только Сверхдуша.

Quando um homem está dormindo, nenhum de seus recursos materiais – a saber, a energia vital, os sentidos para registrar conhecimento, os sentidos para trabalhar, a mente e a inteligência – pode despertá-lo. Ele só pode ser acordado quando a Superalma o ajuda.

Комментарий

Comentário

В этих стихах подробно изложены представления философии санкхьи, в соответствии с которыми вират-пуруша, или вселенская форма Верховной Личности Бога, является изначальным источником всех органов чувств и управляющих ими божеств. Отношения между вират-пурушей и управляющими божествами или живыми существами столь сложны и запутанны, что для того, чтобы разбудить вират-пурушу, недостаточно было просто упражнять органы чувств, связанные с соответствующими божествами. С помощью материальной деятельности нельзя разбудить вират-пурушу или установить связь с Верховной Абсолютной Личностью Бога. Связаться с Абсолютом может только тот, кто занимается преданным служением и отрекся от всего материального.

A explanação da filosofia sāṅkhya é dada aqui em pormenores, no sentido de que o virāṭ-puruṣa, ou a forma universal da Suprema Personalidade de Deus, é a fonte original de todos os diversos órgãos dos sentidos e das deidades que os presidem. A relação entre o virāṭ-puruṣa e as deidades diretoras, ou as entidades vivas, é tão complicada que não é com o simples exercício dos órgãos dos sentidos, que estão relacionados com as deidades que os presidem, que se pode acordar o virāṭ-puruṣa. Não é possível despertar o virāṭ-puruṣa ou unir-se à Suprema Personalidade de Deus através de atividades materiais. É apenas através do serviço devocional e do desapego que alguém pode executar o processo de ligar-se ao Absoluto.