ŚB 3.26.71

यथा प्रसुप्तं पुरुषं प्राणेन्द्रियमनोधिय: ।
प्रभवन्ति विना येन नोत्थापयितुमोजसा ॥ ७१ ॥
yathā prasuptaṁ puruṣaṁ
prāṇendriya-mano-dhiyaḥ
prabhavanti vinā yena
notthāpayitum ojasā

Synonyms

yathāassim como; prasuptamdormindo; puruṣamum homem; prāṇao ar vital; indriyaos sentidos para trabalhar e registrar conhecimento; manaḥa mente; dhiyaḥa inteligência; prabhavantisão capazes; vināsem; yenaquem (a Superalma); nanão; utthāpayitumde despertar; ojasāpor seu próprio poder.

Translation

Quando um homem está dormindo, nenhum de seus recursos materiais – a saber, a energia vital, os sentidos para registrar conhecimento, os sentidos para trabalhar, a mente e a inteligência – pode despertá-lo. Ele só pode ser acordado quando a Superalma o ajuda.

Purport

A explanação da filosofia sāṅkhya é dada aqui em pormenores, no sentido de que o virāṭ-puruṣa, ou a forma universal da Suprema Personalidade de Deus, é a fonte original de todos os diversos órgãos dos sentidos e das deidades que os presidem. A relação entre o virāṭ-puruṣa e as deidades diretoras, ou as entidades vivas, é tão complicada que não é com o simples exercício dos órgãos dos sentidos, que estão relacionados com as deidades que os presidem, que se pode acordar o virāṭ-puruṣa. Não é possível despertar o virāṭ-puruṣa ou unir-se à Suprema Personalidade de Deus através de atividades materiais. É apenas através do serviço devocional e do desapego que alguém pode executar o processo de ligar-se ao Absoluto.