ШБ 3.26.71
Devanagari
यथा प्रसुप्तं पुरुषं प्राणेन्द्रियमनोधिय: ।
प्रभवन्ति विना येन नोत्थापयितुमोजसा ॥ ७१ ॥
प्रभवन्ति विना येन नोत्थापयितुमोजसा ॥ ७१ ॥
Verse text
йатга̄ прасуптам̇ пурушам̇
пра̄н̣ендрійа-мано-дгійах̣
прабгаванті віна̄ йена
ноттга̄пайітум оджаса̄
пра̄н̣ендрійа-мано-дгійах̣
прабгаванті віна̄ йена
ноттга̄пайітум оджаса̄
Synonyms
Translation
Коли людина спить, жодне з його матеріальних володінь не не здатне його розбудити — ні життєва енерґія, ні чуття для збору знання, ні чуття для дії, ні розум, ні інтелект. Вона може прокинутися тільки за допомогою Наддуші.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Ці вірші дають докладний виклад філософії санкг’ї, показуючи, що вірат-пуруша, всесвітня форма Верховного Бога-Особи, — це первинне джерело всіх органів, чуттів та їхніх панівних божеств. Зв’язок між вірат-пурушею, панівними божествами і живими істотами такий непростий, що самої дії органів, пов’язаних з відповідними божествами, було недостатньо для того, щоб пробудити вірат-пурушу. Матеріальними діями неможливо пробудити вірат-пурушу чи встановити зв’язок із Верховним Абсолютним Богом-Особою. Встановити зв’язок із Абсолютом можна тільки відданим служінням та відреченням.