Skip to main content

ТЕКСТ 31

Text 31

Текст

Texto

випанна̄н виша-па̄нена
нигр̣хйа бхуджага̄дхипам
уттха̄пйа̄па̄йайад га̄вас
тат тойам̇ пракр̣ти-стхитам
vipannān viṣa-pānena
nigṛhya bhujagādhipam
utthāpyāpāyayad gāvas
tat toyaṁ prakṛti-sthitam

Пословный перевод

Palabra por palabra

випанна̄н — в смятении из-за великих трудностей; виша-па̄нена — выпив яд; нигр̣хйа — покоряя; бхуджага-адхипам — царь пресмыкающихся; уттха̄пйа — выйдя из; апа̄йайат — дал напиться; га̄вах̣ — коровам; тат — той; тойам — воды; пракр̣ти — естественный; стхитам — вернул.

vipannān — perplejos ante grandes dificultades; viṣa-pānena — por beber veneno; nigṛhya — sometiendo; bhujaga-adhipam — el líder de los reptiles; utthāpya — después de salir; apāyayat — hizo beber; gāvaḥ — a las vacas; tat — esa; toyam — agua; prakṛti — natural; sthitam — situada.

Перевод

Traducción

Жители Вриндавана растерялись и не знали, что предпринять, когда царь пресмыкающихся [Калия] отравил воду в заводи Ямуны. Прыгнув в реку, Господь наказал повелителя змей и заставил его убраться оттуда. Выйдя на берег, Он дал коровам напиться из реки, и все убедились, что вода в ней снова стала чистой и вкусной.

Grandes dificultades dejaron perplejos a los habitantes de Vṛndāvana, debido a que el líder de los reptiles [Kāliya] había envenenado cierta porción del Yamunā. El Señor castigó en el agua al rey-serpiente e hizo que se alejara, y después de salir del río, hizo beber agua a las vacas, y demostró que el agua se encontraba de nuevo en su estado natural.