Skip to main content

ТЕКСТ 14

Text 14

Текст

Text

на па̄рамешт̣хйам̇ на махендра-дхишн̣йам̇
на са̄рвабхаумам̇ на раса̄дхипатйам
на йога-сиддхӣр апунар-бхавам̇ ва̄
майй арпита̄тмеччхати мад вина̄нйат
na pārameṣṭhyaṁ na mahendra-dhiṣṇyaṁ
na sārvabhaumaṁ na rasādhipatyam
na yoga-siddhīr apunar-bhavaṁ vā
mayy arpitātmecchati mad vinānyat

Пословный перевод

Synonyms

на — ни; па̄рамешт̣хйам — положения или обители Господа Брахмы; на — никогда; маха̄-индра-дхишн̣йам — положения Господа Индры; на — ни; са̄рвабхаумам — власти над всей Землей; на — ни; раса-а̄дхипатйам — положения правителя низших планет; на — никогда; йога-сиддхӣх̣ — восьми совершенств йоги; апунах̣-бхавам — освобождения; ва̄ — ни; майи — на Мне; арпита — сосредоточено; а̄тма̄ — чье сознание; иччхати — он желает; мат — Меня; вина̄ — без; анйат — чего-либо еще.

na — not; pārameṣṭhyam — the position or abode of Lord Brahmā; na — never; mahā-indra-dhiṣṇyam — the position of Lord Indra; na — neither; sārvabhaumam — empire on the earth; na — nor; rasa-ādhipatyam — sovereignty in the lower planetary systems; na — never; yoga-siddhīḥ — the eightfold yoga perfections; apunaḥ-bhavam — liberation; — nor; mayi — in Me; arpita — fixed; ātmā — consciousness; icchati — he desires; mat — Me; vinā — without; anyat — anything else.

Перевод

Translation

Тот, кто сосредоточил свое сознание на Мне, не хочет обрести ни положение Господа Брахмы, ни пост Господа Индры, ни власть над всей Землей, ни возможность управлять низшими планетами, ни восемь совершенств йоги, ни освобождение из череды рождений и смертей. Такой человек желает Меня, и только Меня.

One who has fixed his consciousness on Me desires neither the position or abode of Lord Brahmā or Lord Indra, nor an empire on the earth, nor sovereignty in the lower planetary systems, nor the eightfold perfection of yoga, nor liberation from birth and death. Such a person desires Me alone.

Комментарий

Purport

В этом стихе приведено описание чистого преданного, акинчаны. Примером великого преданного, которого не интересует власть над всем миром, является Махараджа Шри Прияврата, который всю свою любовь без остатка отдал лотосным стопам Господа. С точки зрения чистого преданного, любые, даже самые утонченные, материальные наслаждения не заслуживают ни малейшего внимания.

The position of the akiñcana pure devotee is described in this verse. Śrī Priyavrata Mahārāja is an example of a great devotee who was not interested in universal sovereignty because his love was completely absorbed in the lotus feet of the Lord. Even the greatest material enjoyment appears most insignificant and useless to a pure devotee of the Lord.