Skip to main content

ТЕКСТ 14

Sloka 14

Текст

Verš

тасйаива ме ’гхасйа пара̄вареш́о
вйа̄сакта-читтасйа гр̣хешв абхӣкшн̣ам
нирведа-мӯло двиджа-ш́а̄па-рӯпо
йатра прасакто бхайам а̄ш́у дхатте
tasyaiva me ’ghasya parāvareśo
vyāsakta-cittasya gṛheṣv abhīkṣṇam
nirveda-mūlo dvija-śāpa-rūpo
yatra prasakto bhayam āśu dhatte

Пословный перевод

Synonyma

тасйа — его; эва — несомненно; ме — мной; агхасйа — греховным; пара̄ — трансцендентного; авара — земного; ӣш́ах̣ — правитель, Верховный Господь; вйа̄сакта — чрезмерно привязанного; читтасйа — умом; гр̣хешу — к семейным делам; абхӣкшн̣ам — всегда; нирведа-мӯлах̣ — источник непривязанности; двиджа-ш́а̄па — проклятия брахмана; рӯпах̣ — в форме; йатра — благодаря чему; прасактах̣ — подверженный; бхайам — страху; а̄ш́у — очень скоро; дхатте — имеет место.

tasya — jeho; eva — jistě; me — moje; aghasya — hříšného; parā — transcendentální; avara — světský; īśaḥ — vládce, Nejvyšší Pán; vyāsakta — nadmíru připoutaný; cittasya — mysli; gṛheṣu — k rodinným záležitostem; abhīkṣṇam — vždy; nirveda-mūlaḥ — zdroj odpoutanosti; dvija-śāpa — prokletí od brāhmaṇy; rūpaḥ — podoba; yatra — kde; prasaktaḥ — ten, kdo je postižen; bhayam — strach; āśu — velice brzy; dhatte — nastane.

Перевод

Překlad

Господь, Верховная Личность, правитель и трансцендентного, и материального миров, милостиво одолел меня в форме проклятия брахмана. Я был слишком привязан к семейной жизни, и потому Господь, чтобы спасти меня, пришел ко мне в таком облике, что только от одного страха я отрешусь от мира.

Vládce transcendentálních a hmotných světů, Nejvyšší Osobnost Božství, mne milostivě přemohl v podobě brāhmaṇovy kletby. Byl jsem příliš připoutaný k rodinnému životu, a Pán, aby mne zachránil, se přede mnou proto zjevil v takové podobě, že už jen ze strachu se odpoutám od světa.

Комментарий

Význam

Несмотря на то что Махараджа Парикшит был рожден в семье великих преданных, Пандавов, и был должным образом воспитан в трансцендентной привязанности к общению с Господом, он, тем не менее, испытывал такой сильный соблазн мирской семейной жизни, что Господу пришлось осуществить особый план, чтобы заставить его отречься от нее. Такие непосредственные действия Господь предпринимает только по отношению к редким преданным. Махараджа Парикшит мог понять это по присутствию величайших трансценденталистов вселенной. Господь живет вместе со Своими преданными, и присутствие великих святых указывает на присутствие Господа. Поэтому царь приветствовал этих великих риши, видя в их приходе проявление благосклонности к нему Верховного Господа.

Přestože se Mahārāja Parīkṣit narodil v rodině velkých oddaných, Pāṇḍuovců, a přestože byl dobře vychovávaný k transcendentální připoutanosti ve společnosti Pána, svody světského rodinného života pro něho byly přesto tak silné, že jeho pouta musela být přeseknuta plánem Pána. Pán takto přímo jedná pouze v případě, že se jedná o zvláštního oddaného. Mahārāja Parīkṣit to chápal prostřednictvím přítomnosti předních transcendentalistů celého vesmíru. Pán je vždy se Svými oddanými, a proto přítomnost velkých světců naznačuje Jeho přítomnost. Král tedy uvítal přítomnost velkých ṛṣiů jako známku přízně Nejvyššího Pána.