Skip to main content

ТЕКСТ 50

Sloka 50

Текст

Verš

драупадӣ ча тада̄джн̃а̄йа
патӣна̄м анапекшата̄м
ва̄судеве бхагавати
хй эка̄нта-матир а̄па там
draupadī ca tadājñāya
patīnām anapekṣatām
vāsudeve bhagavati
hy ekānta-matir āpa tam

Пословный перевод

Synonyma

драупадӣ — Драупади (жена Пандавов); ча — и; тада̄ — тогда; а̄джн̃а̄йа — полностью постигнув Господа Кришну; патӣна̄м — мужей; анапекшата̄м — не заботившихся о ней; ва̄судеве — Господу Ва̄судеве (Кришне); бхагавати — Личность Бога; хи — точно; эка-анта — абсолютно; матих̣ — сосредоточение; а̄па — получила; там — Его (Господа).

draupadī — Draupadī (manželka Pāṇḍuovců); ca — a; tadā — tehdy; ājñāya — znala dobře Pána Kṛṣṇu; patīnām — manželů; anapekṣatām — kteří se o ni nestarali; vāsudeve — k Pánu Vāsudevovi (Kṛṣṇovi); bhagavati — Osobnost Božství; hi — přesně; eka-anta — absolutně; matiḥ — soustředění; āpa — dostala; tam — Jeho (Pána).

Перевод

Překlad

Драупади также увидела, что ее мужья, забыв о ней, покидают дом. Она хорошо знала Господа Ва̄судеву, Кришну, Личность Бога. И она, и Субхадра погрузились в размышления о Кришне и достигли того же результата, что и их мужья.

Draupadī rovněž viděla, že její manželé odcházejí z domova, aniž by se o ni starali. Věděla dobře o Pánu Vāsudevovi, Kṛṣṇovi, Osobnosti Božství. Společně se Subhadrou se pohroužily do myšlenek na Kṛṣṇu a dosáhly stejných výsledků jako jejich manželé.

Комментарий

Význam

Летя в самолете, невозможно помочь другим самолетам. Каждый должен заботиться о своем самолете, и если возникает какая-то опасность, один самолет не поможет другому в этих условиях. Аналогично этому, в конце жизни, когда человек должен вернуться домой, обратно к Богу, каждому приходится заботиться о себе, не рассчитывая на чью-либо постороннюю помощь. Помощь, однако, оказывают на земле, перед полетом. Подобно этому, духовный учитель, отец, мать, родственники, муж и другие могут оказывать помощь в течение жизни человека, но, пересекая море, он должен сам позаботиться о себе и использовать полученные ранее наставления. У Драупади было пять мужей, и ни один не попросил ее пойти с ним; она вынуждена была сама позаботиться о себе, не дождавшись этого от своих великих мужей. И поскольку она была уже готова к этому, она тотчас же сосредоточилась на лотосных стопах Господа Ва̄судевы, Кришны, Личности Бога. Жены достигли того же результата, что и их мужья, то есть, не меняя своих тел, они достигли высшей цели — Бога. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур полагает, что и Драупади и Субхадра (хотя ее имя и не упоминается здесь) достигли одинакового результата. Никому из них не пришлось оставлять тело.

Když letíme v letadle, nemůžeme se starat o jiná letadla. Každý se musí starat o své vlastní letadlo a když se vyskytne nějaké nebezpečí, žádná letadla si nemohou navzájem pomáhat. Stejně tak na konci života, kdy se člověk musí vrátit domů, zpátky k Bohu, se musí každý starat sám o sebe bez pomoci druhých. Tato pomoc je však možná na zemi před vzlétnutím na oblohu, a stejně tak nám může pomáhat duchovní mistr, otec, matka, příbuzní, manžel a další během našeho života. Jakmile však přeplouváme moře, musíme se o sebe postarat sami a využít pokynů, které jsme dostali dříve. Draupadī měla pět manželů a žádný z nich ji nevyzval k cestě. Musela se o sebe postarat sama a nečekat na své velké muže. Jelikož však již byla připravená, ihned se začala soustřeďovat na lotosové nohy Pána Vāsudeva, Kṛṣṇy, Osobnosti Božství. Manželky dosáhly stejných výsledků jako jejich manželé stejným způsobem; to znamená, že v současném těle dosáhly sídla Boha. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura podotýká, že téhož výsledku dosáhla jak Draupadī, tak i Subhadrā, přestože její jméno zde není uvedené. Žádná z nich nemusela opustit své tělo.