ТЕКСТ 44
ТЕКСТ 44
Текст
Текст
хр̣дайена̄тма-бандхуна̄
ш́ӯнйо ’сми рахито нитйам̇
манйасе те ’нйатха̄ на рук
хр̣дайена̄тма-бандхуна̄
шӯньо 'сми рахито нитям̇
манясе те 'нятха̄ на рук
Пословный перевод
Дума по дума
каччит — неужели; прешт̣ха-тамена — самому дорогому; атха — брат Арджуна; хр̣дайена — самый близкий; а̄тма-бандхуна̄ — твой друг Господь Кришна; ш́ӯнйах̣ — опустошенным; асми — я; рахитах̣ — потерял; нитйам — навсегда; манйасе — ты думаешь; те — твой; анйатха̄ — иначе; на — никогда; рук — расстройство ума.
каччит – дали; преш̣т̣ха-тамена – на най-скъпото същество; атха – братко Арджуна; хр̣дайена – най-близък; а̄тма-бандхуна̄ – собственият ти приятел Бог Кр̣ш̣н̣а; шӯнях̣ – празен; асми – аз съм; рахитах̣ – изгубил; нитям – завинаги; манясе – мислиш; те – твой; анятха̄ – иначе; на – никога; рук – сърдечни страдания.
Перевод
Превод
Или ты чувствуешь себя опустошенным, потеряв самого близкого своего друга, Господа Кришну? О брат мой, Арджуна, мне не приходит в голову никакой иной причины твоего уныния.
Или пък чувстваш в себе си страшна пустота, защото си загубил Бог Кр̣ш̣н̣а, най-близкия си приятел? О, братко Арджуна, не виждам никаква друга причина за отчаянието ти.
Комментарий
Пояснение
Махараджа Юдхиштхира спрашивал о том, что творится в мире, предполагая, что Господь Кришна уже покинул его, и теперь, видя Арджуну в крайнем унынии, которое не могло иметь иной причины, он поделился с ним своими догадками. Поэтому, хотя он и не был уверен, что это случилось, помня о намеке Шри Нарады, он вынужден был напрямую спросить об этом Арджуну.
Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира искал да научи какво е положението в света, защото предполагал, че Бог Кр̣ш̣н̣а вече е напуснал Земята. Като гледал болезненото отчаяние на Арджуна, за което не можело да има никаква друга причина, той споделил съмненията си. Макар и да не бил сигурен, че това се е случило, той помнел думите на Шрӣ На̄рада и бил длъжен да попита Арджуна съвсем направо.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четырнадцатой главе Первой песни «Шримад-Бхагаватам»,
Така завършват коментарите на Бхактиведанта върху четиринадесета глава от Първа песен на Шрӣмад Бха̄гаватам, наречена „Напускането на Бог Кр̣ш̣н̣а“.