ŚB 1.14.44

कच्चित् प्रेष्ठतमेनाथ हृदयेनात्मबन्धुना ।
शून्योऽस्मि रहितो नित्यं मन्यसे तेऽन्यथा न रुक् ॥ ४४ ॥
kaccit preṣṭhatamenātha
hṛdayenātma-bandhunā
śūnyo ’smi rahito nityaṁ
manyase te ’nyathā na ruk

Synonyms

kaccitacaso; preṣṭha-tamenaao mais querido; athameu irmão Arjuna; hṛdayenamais íntimo; ātma-bandhunāpróprio amigo, o Senhor Kṛṣṇa; śūnyaḥvazio; asmiestou; rahitaḥtendo perdido; nityampor todo o tempo; manyasepensas; teteu; anyathāde outra maneira; nanunca; rukaflição mental.

Translation

Ou será que estás te sentindo vazio por todo o tempo porque poderias ter perdido teu amigo mais íntimo, o Senhor Kṛṣṇa? Ó meu irmão Arjuna, não posso pensar em nenhuma outra razão para teres ficado tão deprimido.

Purport

SIGNIFICADO—Toda a curiosidade de Mahārāja Yudhiṣṭhira sobre a situação mundial já havia sido conjeturada por Mahārāja Yudhiṣṭhira com base no desaparecimento do Senhor Kṛṣṇa da vista do mundo, e isso agora era revelado por ele devido à intensa agonia de Arjuna, a qual não poderia ser explicável de outra maneira. Assim, embora tivesse dúvidas sobre isso, ele foi obrigado a perguntar francamente a Arjuna com base na indicação de Nārada.
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do primeiro canto, décimo quarto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “O Desaparecimento do Senhor Kṛṣṇa”.