ТЕКСТ 44
ВІРШ 44
Текст
Текст
хр̣дайена̄тма-бандхуна̄
ш́ӯнйо ’сми рахито нитйам̇
манйасе те ’нйатха̄ на рук
хр̣дайена̄тма-бандгуна̄
ш́ӯнйо ’смі рахіто нітйам̇
манйасе те ’нйатга̄ на рук
Пословный перевод
Послівний переклад
каччит — неужели; прешт̣ха-тамена — самому дорогому; атха — брат Арджуна; хр̣дайена — самый близкий; а̄тма-бандхуна̄ — твой друг Господь Кришна; ш́ӯнйах̣ — опустошенным; асми — я; рахитах̣ — потерял; нитйам — навсегда; манйасе — ты думаешь; те — твой; анйатха̄ — иначе; на — никогда; рук — расстройство ума.
каччіт—чи; прешт̣га-тамена—найдорожчого; атга— брате мій Арджуно; хр̣дайена—найближчого; а̄тма-бандгуна̄— рідного друга Господа Крішни; ш́ӯнйах̣ — спустошений ; асмі— я є; рахітах̣ — втративши; нітйам — назавжди; манйасе — ти думаєш; те — твого; анйатга̄ — інакше; на — ніколи; рук — душевного розпачу.
Перевод
Переклад
Или ты чувствуешь себя опустошенным, потеряв самого близкого своего друга, Господа Кришну? О брат мой, Арджуна, мне не приходит в голову никакой иной причины твоего уныния.
А може, ти відчуваєш спустошеність через те, що втратив свого найближчого друга, Господа Крішну? Брате Арджуно, іншої причини для твого відчаю я просто не можу уявити.
Комментарий
Коментар
Махараджа Юдхиштхира спрашивал о том, что творится в мире, предполагая, что Господь Кришна уже покинул его, и теперь, видя Арджуну в крайнем унынии, которое не могло иметь иной причины, он поделился с ним своими догадками. Поэтому, хотя он и не был уверен, что это случилось, помня о намеке Шри Нарады, он вынужден был напрямую спросить об этом Арджуну.
ПОЯСНЕННЯ: Махараджа Юдгіштгіра, розпитувавшись за те, що діється у світі, уже здогадувався, що Господь Крішна зник з очей світу. А тепер глибокий відчай Арджуни його в тому впевнив, бо інших причин тому відчаєві бути не могло. В нього ще лишалися сумніви, але, згадавши слова Шрі Наради, Юдгіштгіра був змушений задати Арджуні це останнє питання.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четырнадцатой главе Первой песни «Шримад-Бхагаватам»,
Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до чотирнадцятої глави Першої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «Господь Крішна йде з цього світу».