ТЕКСТ 123
Text 123
Текст
Verš
таттва-джиджн̃а̄суна̄тманах̣
анвайа-вйатирека̄бхйа̄м̇
йат сйа̄т сарватра сарвада̄
tattva-jijñāsunātmanaḥ
anvaya-vyatirekābhyāṁ
yat syāt sarvatra sarvadā
Пословный перевод
Synonyma
эта̄ват — настолько; эва — поистине; джиджн̃а̄сйам — то, что следует стремиться познать; таттва — Абсолютную Истину; джиджн̃а̄суна̄ — желающим знать; а̄тманах̣ — высшего «Я»; анвайа — прямым; вйатирека̄бхйа̄м — и косвенным; йат — которое; сйа̄т — пусть будет; сарватра — всюду; сарвада̄ — всегда.
Перевод
Překlad
„Поэтому человек, который стремится обрести духовное знание, должен неустанно прямо и косвенно искать его, чтобы постичь вездесущую Абсолютную Истину“.
„ ,Zájemce o transcendentální poznání se na ně musí neustále přímo i nepřímo dotazovat, aby poznal všeprostupující pravdu.̀ “
Комментарий
Význam
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.9.36), четвертый стих чатух̣-ш́локӣ. Объяснение приводится в Ади-лиле (1.56).
Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (2.9.36). Je to čtvrtý verš catuḥ-ślokī. Vysvětlení se nachází v Ādi-līle 1.56.