Skip to main content

ТЕКСТ 109

Text 109

Текст

Text

йа̄ва̄н ахам̇ йатха̄-бха̄во
йад-рӯпа-гун̣а-кармаках̣
татхаива таттва-виджн̃а̄нам
асту те мад-ануграха̄т
yāvān ahaṁ yathā-bhāvo
yad-rūpa-guṇa-karmakaḥ
tathaiva tattva-vijñānam
astu te mad-anugrahāt

Пословный перевод

Synonyms

йа̄ва̄н — каков (Я есть, в Моем вечном облике); ахам — Я; йатха̄ — каким образом; бха̄вах̣ — обладающий трансцендентным бытием; йат — какими; рӯпа — разнообразными формами и цветами; гун̣а — качествами; кармаках̣ — совершающий деяния; татха̄ эва — в точности так; таттва-виджн̃а̄нам — истинное понимание; асту — да будет; те — твое; мат — Моей; ануграха̄т — по беспричинной милости.

yāvān — as I am in My eternal form; aham — I; yathā — in whichever manner; bhāvaḥ — transcendental existence; yat — whatever; rūpa — various forms and colors; guṇa — qualities; karmakaḥ — activities; tathā eva — exactly so; tattva-vijñānam — factual realization; astu — let there be; te — your; mat — My; anugrahāt — by causeless mercy.

Перевод

Translation

„Узнай же по Моей беспричинной милости истину обо Мне Самом, а также о Моих проявлениях, качествах и играх“.

“ ‘By My causeless mercy, be enlightened in truth about My personality, manifestations, qualities and pastimes.

Комментарий

Purport

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.9.32). Объяснение приводится в Ади-лиле (1.52).

This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (2.9.32). For an explanation see Ādi-līlā, chapter one, text 52.