ТЕКСТ 90
Text 90
Текст
Verš
мокша-ка̄ма уда̄ра-дхӣх̣
тӣврен̣а бхакти-йогена
йаджета пурушам̇ парам
mokṣa-kāma udāra-dhīḥ
tīvreṇa bhakti-yogena
yajeta puruṣaṁ param
Пословный перевод
Synonyma
ака̄мах̣ — без материальных желаний; сарва-ка̄мах̣ — исполненные всех материальных желаний; ва̄ — или; мокша-ка̄мах̣ — жаждущие освобождения; уда̄ра-дхӣх̣ — искренние и опытные в преданном служении; тӣврен̣а — твердо; бхакти-йогена — практикуя бхакти-йогу; йаджета — должны поклоняться; пурушам парам — Верховному Господу.
akāmaḥ — bez hmotných tužeb; sarva-kāmaḥ — plný všech hmotných tužeb; vā — nebo; mokṣa-kāmaḥ — toužící po osvobození; udāra-dhīḥ — upřímný a pokročilý v oddané službě; tīvreṇa — neochvějným; bhakti-yogena — praktikováním bhakti-yogy; yajeta — měl by uctívat; puruṣam param — Nejvyšší Osobnost Božství.
Перевод
Překlad
„Истинно разумные люди, свободны ли они от материальных желаний [преданные], мечтают ли о всевозможных материальных благах [карми] или жаждут освобождения [гьяни], должны серьезно заниматься бхакти-йогой, чтобы доставить удовольствие Верховному Господу“.
„ ,Ten, kdo je opravdu inteligentní, by měl vážně praktikovat bhakti-yogu pro uspokojení Nejvyšší Osobnosti Božství, ať už je oddaným bez hmotných tužeb, karmīm toužícím po všemožných hmotných výhodách nebo jñānīm toužícím po osvobození.̀ “
Комментарий
Význam
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.3.10).
Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (2.3.10).