CC Madhya-līlā 24.90

অকামঃ সর্বকামো বা মোক্ষকাম উদারধীঃ ।
তীব্রেণ ভক্তিযোগেন যজেত পুরুষং পরম্ ॥ ৯০ ॥
akāmaḥ sarva-kāmo vā
mokṣa-kāma udāra-dhīḥ
tīvreṇa bhakti-yogena
yajeta puruṣaṁ param

Palabra por palabra

akāmaḥsin deseos materiales; sarva-kāmaḥlleno de deseos materiales; o; mokṣa-kāmaḥque desea la liberación; udāra-dhīḥsincero y avanzado en el servicio devocional; tīvreṇafirme; bhakti-yogenamediante la práctica de bhakti-yoga; yajetadebe adorar; puruṣam parama la Suprema Personalidad de Dios.

Traducción

«“La persona verdaderamente inteligente, tanto si es un devoto libre de deseos materiales como un karmī que desea toda clase de facilidades materiales, o un jñānī que desea la liberación, debe ocuparse seriamente en bhakti-yoga para satisfacción de la Suprema Personalidad de Dios.”

Significado

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (2.3.10).