Skip to main content

ТЕКСТЫ 183-184

Texts 183-184

Текст

Text

бхакта-бхеде рати-бхеда пан̃ча парака̄ра
ш́а̄нта-рати, да̄сйа-рати, сакхйа-рати а̄ра
bhakta-bhede rati-bheda pañca parakāra
śānta-rati, dāsya-rati, sakhya-rati āra
ва̄тсалйа-рати, мадхура-рати, — эи пан̃ча вибхеда
рати-бхеде кр̣шн̣а-бхакти-расе пан̃ча бхеда
vātsalya-rati, madhura-rati, — ei pañca vibheda
rati-bhede kṛṣṇa-bhakti-rase pañca bheda

Пословный перевод

Synonyms

бхакта-бхеде — в зависимости от индивидуальных склонностей преданных; рати-бхеда — разные привязанности; пан̃ча парака̄ра — пяти категорий; ш́а̄нта-рати — нейтральное отношение; да̄сйа-рати — привязанность в настроении служения; сакхйа-рати — дружеская привязанность; а̄ра — также; ва̄тсалйа-рати — родительская привязанность; мадхура-рати — супружеская привязанность; эи — эти; пан̃ча — пять; вибхеда — категорий; рати-бхеде — благодаря разным уровням привязанности; кр̣шн̣а-бхакти-расерас преданного служения Кришне; пан̃ча — пять; бхеда — видов.

bhakta-bhede — according to varieties of devotees; rati-bheda — the different attachments; pañca parakāra — five categories; śānta-rati — neutral appreciation; dāsya-rati — attachment in a service attitude; sakhya-rati — attachment by friendly appreciation; āra — also; vātsalya-rati — attachment by parental affection; madhura-rati — attachment by conjugal love; ei — these; pañca — five; vibheda — divisions; rati-bhede — by attachment on different platforms; kṛṣṇa-bhakti-rase — in mellows derived from devotional service to Kṛṣṇa; pañca — five; bheda — varieties.

Перевод

Translation

«В зависимости от индивидуальных склонностей преданного, его привязанность к Господу может относиться к одной из пяти категорий: шанта-рати, дасья-рати, сакхья-рати, ватсалья-рати и мадхура-рати. Это объясняется тем, что каждый преданный по-своему привязан к Верховной Личности Бога. Трансцендентные расы преданного служения тоже бывают пяти видов».

“According to the devotee, attachment falls within the five categories of śānta-rati, dāsya-rati, sakhya-rati, vātsalya-rati and madhura-rati. These five categories arise from devotees’ different attachments to the Supreme Personality of Godhead. The transcendental mellows derived from devotional service are also of five varieties.

Комментарий

Purport

Шанта-рати так описывается в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.5.16–18):

Śānta-rati is described in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.5.16-18) as follows:

ма̄насе нирвикалпатвам̇
ш́ама итй абхидхӣйате
mānase nirvikalpatvaṁ śama ity abhidhīyate

«Когда человек полностью избавляется от всех сомнений и материальных привязанностей, он достигает нейтрального положения, именуемого шантой».

“When one is completely free from all doubts and material attachments, he attains the neutral position, called śānta.

виха̄йа вишайонмукхйам̇
ниджа̄нанда-стхитир йатах̣
а̄тманах̣ катхйате со ’тра
свабха̄вах̣ ш́ама итй асау
vihāya viṣayonmukhyaṁnijānanda-sthitir yataḥ
ātmanaḥ kathyate so ’tra
vabhāvaḥ śama ity asau
пра̄йах̣ ш́ама-прадха̄на̄на̄м̇
мамата̄-гандха-варджита̄
парама̄тматайа̄ кр̣шн̣е
джа̄та̄ ш́а̄нтӣ-ратир мата̄
prāyaḥ śama-pradhānānāṁmamatā-gandha-varjitā
paramātmatayā kṛṣṇe
jātā śāntī ratir matā

Постижение Кришны на уровне шанта-рати представляет собой промежуточную ступень между концепциями имперсонализма и персонализма. Это означает, что человек не испытывает сильной привязанности к личностному проявлению Господа. Преклонение перед величием Господа называется шанта-рати. Эта привязанность обращена не на личностное, а на безличное проявление. Обычно находящиеся на этой ступени привязаны к Верховной Личности Бога в образе Параматмы.

The śānta-rati realization of Kṛṣṇa is in the neutral stage between the conception of impersonalism and personalism. This means that one is not very strongly attached to the personal feature of the Lord. An appreciation of the greatness of the Lord is called śānta-rati. This is attachment not to the personal feature but to the impersonal feature. Generally, one in this stage is attached to the Paramātmā feature of the Supreme Personality of Godhead.

ӣш́варах̣ сарва-бхӯта̄на̄м̇
хр̣д-деш́е ’рджуна тишт̣хати
бхра̄майан сарва-бхӯта̄ни
йантра̄рӯд̣ха̄ни ма̄йайа̄
īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁhṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati
bhrāmayan sarva-bhūtāni
yantrārūḍhāni māyayā

«Верховный Господь, о Арджуна, пребывает в сердце каждого и направляет скитания всех живых существ, которые словно находятся в машине, созданной материальной энергией» (Б.-г., 18.61). Преданный, развивший шанта-расу, повсюду видит проявление Господа, о котором говорится в этом стихе «Бхагавад-гиты».

“The Supreme Lord is situated in everyone’s heart, O Arjuna, and is directing the wanderings of all living entities, who are seated as on a machine made of the material energy.” (Bg. 18.61) On the strength of this statement from the Bhagavad-gītā, we can understand that in śānta-rasa a devotee sees the Lord’s representation everywhere.

Дасья-рати объясняется в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.5.27) так:

Dāsya-rati is explained in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.5.27) thus:

свасма̄д бхаванти йе нйӯна̄с
те ’нугра̄хйа̄ харер мата̄х̣
а̄ра̄дхйатва̄тмика̄ теша̄м̇
ратих̣ прӣтир итӣрита̄
татра̄сакти-кр̣д анйатра
прӣти-сам̇ха̄рин̣ӣ хй асау
svasmād bhavanti ye nyūnāste ’nugrāhyā harer matāḥ
ārādhyatvātmikā teṣāṁ
ratiḥ prītir itīritā
tatrāsakti-kṛd anyatra
prīti-saṁhāriṇī hy asau

Когда великий преданный осознаёт, что Верховный Господь пребывает в сердце каждого и что сам он занимает по отношению к Господу подчиненное положение, он не только вручает себя Верховной Личности Бога, но, памятуя о своем подчиненном положении, хочет также служить Господу, чтобы снискать Его милость. Преданный, связанный с Господом отношениями в шанта-рати, не очень стремится к служению Ему, но преданный в дасья-рати сам хочет служить Господу. Благодаря такому отношению преданный в дасья-рати постигает Верховную Личность Бога более полно, нежели преданный в шанта-рати. Он понимает, что нужно поклоняться Господу, и это означает, что его привязанность к Господу более глубока. Вот почему дасья-рати характеризуют следующим образом: бхактих̣ пареш́а̄нубхаво вирактир анйатра ча (Бхаг., 11.2.42). Иными словами, на ступени дасья-рати преданный питает привязанность к служению Господу и равнодушен к материальной деятельности. Привязанность, именуемую шанта-рати, нельзя назвать ни материальной, ни духовной, однако дасья-рати по-настоящему находится на духовном уровне. На духовном уровне отсутствует привязанность к чему-либо материальному (вирактир анйатра ча). Преданный в дасья-рати не привязан ни к чему, кроме служения Кришне.

When the Supreme Lord in His localized aspect is appreciated and a great devotee understands his subordinate position, not only does he surrender to the Supreme Personality of Godhead, but, due to his subordinate position, he wishes to render some service and thus become favored by the Supreme Personality of Godhead. A devotee in śānta-rati is not very much willing to render service to the Lord, but a devotee in dāsya-rati voluntarily wants to render service. Due to this attitude, the devotee in dāsya-rati realizes the Supreme Personality of Godhead more fully than a devotee in śānta-rati. He considers the Lord to be a worshipable object, and this means that his attachment for the Lord increases. Thus dāsya-rati is characterized as bhaktiḥ pareśānubhavo viraktir anyatra ca. (Bhāg. 11.2.42) In other words, on the dāsya-rati platform a devotee is attached to rendering service to the Lord, and he is detached from material activities. Śānta-rati is neither material nor spiritual, but dāsya-rati is actually on the spiritual platform. There is no attachment for material things on the spiritual platform (viraktir anyatra ca). A devotee in dāsya-rati has no attachment for anything but Kṛṣṇa’s service.

Сакхья-рати описывается в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.5.30) следующим образом:

Sakhya-rati is described in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.5.30) as follows:

йе сйус тулйа̄ мукундасйа
те сакха̄йах̣ сата̄м̇ мата̄х̣
са̄мйа̄д виш́рамбха-рӯпаиша̄м̇
ратих̣ сакхйам ихочйате
ye syus tulyā mukundasyate sakhāyaḥ satāṁ matāḥ
sāmyād viśrambha-rūpaiṣāṁ
ratiḥ sakhyam ihocyate

По мнению возвышенных преданных и знатоков ведических писаний, преданный в сакхья-рати ощущает себя равным с Верховной Личностью Бога. Он относится к Господу как к другу. Благодаря дружбе с Господом преданный не только свободен от материальных привязанностей, но и считает возможным вести себя с Верховной Личностью Бога на равных. Это называется сакхья-рати. Преданный в сакхья-рати пребывает на столь высоком уровне, что обращается с Господом как с равным и даже позволяет себе шутить с Ним. Хотя никто не может сравняться с Верховной Личностью Бога, преданный в сакхья-рати ощущает себя равным с Господом, и это не вызывает у преданного никакого чувства вины. Обычно считать себя равным с Господом — это богохульство. Майявади, к примеру, тоже ощущают себя равными с Господом, однако это их ощущение материально, а потому рано или поздно они его утратят. Что же касается сакхья-рати, то данное чувство испытывает чистый преданный, и через это чувство он вечно связан с Верховной Личностью Бога.

According to the opinion of advanced devotees and learned scholars, a devotee in sakhya-rati feels equal to the Supreme Personality of Godhead. This is a relationship in friendship. Due to having a friendly relationship with the Lord, not only is one free from material attachment, but one believes in equal dealings with the Supreme Personality of Godhead. This is called sakhya-rati. The sakhya-rati devotee is so advanced that he treats the Lord on an equal level and even exchanges joking words with Him. Although one is never equal to the Supreme Personality of Godhead, the sakhya-rati devotee feels equal to the Lord, and he does not feel guilty because of this. Usually it is offensive to consider oneself equal to the Lord. The Māyāvādīs, for example, consider themselves equal to the Lord, but such feelings entail bereavement because they are material. Sakhya-rati, however, is a feeling experienced in the mind by a pure devotee, and he is eternally related with the Supreme Personality of Godhead in that feeling.

Ватсалья-рати в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.5.33) характеризуется так:

Vātsalya-rati is described as follows in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.5.33):

гураво йе харер асйа
те пӯджйа̄ ити виш́рута̄х̣
ануграха-майӣ теша̄м̇
ратир ва̄тсалйам учйате
идам̇ ла̄лана-бхавйа̄ш́ӣш́
чибука-спарш́ана̄ди-кр̣т
guravo ye harer asyate pūjyā iti viśrutāḥ
anugraha-mayī teṣāṁ
ratir vātsalyam ucyate
idaṁ lālana-bhavyāśīś
cibuka-sparśanādi-kṛt

Душа, пребывающая на ступени ватсалья-рати, думает о Верховном Господе в Его образе ребенка. В этом образе Господь нуждается в заботе преданного и оказывает ему почтение. Такую родительскую любовь называют ватсалья-рати. Находящийся на этом уровне преданный хочет заботиться о Господе как о собственном сыне и всегда печется о Его благе. Он благословляет Господа, дотрагиваясь до Его стоп и головы.

When a living entity is situated on the platform of vātsalya-rati, he thinks of the Supreme Personality of Godhead in His childhood feature. In this feature, the Lord has to be protected by the devotee, and at this time the devotee takes the position of being worshiped by the Supreme Personality of Godhead. These feelings of parental love are called vātsalya-rati. When the devotee is situated on this platform, he wants to maintain the Lord like a son, and he desires all good fortune for the Lord. He offers blessings to the Lord by touching His feet and head.

Мадхура-рати, супружеская привязанность, описывается следующим образом:

Madhura-rati, or attachment in conjugal love, is described as follows:

митхо харер мр̣га̄кшйа̄ш́ ча
самбхогасйа̄ди-ка̄ран̣ам
мадхура̄пара-парйа̄йа̄
прийата̄кхйодита̄ ратих̣
асйа̄м̇ кат̣а̄кша-бхрӯ-кшепа-
прийа-ва̄н̣ӣ-смита̄дайах̣
mitho harer mṛgākṣyāś casambhogasyādi-kāraṇam
madhurāpara-paryāyā
priyatākhyoditā ratiḥ
asyāṁ kaṭākṣa-bhrū-kṣepa-
priya-vāṇī-smitādayaḥ

Любовные взаимоотношения между Верховной Личностью Бога и девушками Враджабхуми (мадхура-рати) постоянно проявляются как восемь видов воспоминаний. Эти близкие взаимоотношения вызывают вздымание бровей, обмен взглядами, нежными словами и шутками.

Madhura-rati, the conjugal relationship experienced between the Supreme Personality of Godhead and the young damsels of Vrajabhūmi, continuously exists in eight kinds of remembrances. This intimate relationship brought about by conjugal love produces movements of the eyebrows, glancing, sweet words and exchanges of joking words.