Skip to main content

ТЕКСТ 138

Text 138

Текст

Verš

вр̣ша̄йама̄н̣ау нардантау
йуйудха̄те параспарам
анукр̣тйа рутаир джантӯм̇ш́
чератух̣ пра̄кр̣тау йатха̄
vṛṣāyamāṇau nardantau
yuyudhāte parasparam
anukṛtya rutair jantūṁś
ceratuḥ prākṛtau yathā

Пословный перевод

Synonyma

вр̣ша̄йама̄н̣ау — изображающие быков; нардантау — ревущие; йуйудха̄те — боролись; параспарам — друг с другом; анукр̣тйа — изобразив; рутаих̣ — криками; джантӯн — животных; чератух̣ — играли; пра̄кр̣тау — обычные (мальчики); йатха̄ — как.

vṛṣāyamāṇau — jako býci; nardantau — vydávající mocný řev; yuyudhāte — oba bojovali; parasparam — jeden s druhým; anukṛtya — napodobující; rutaiḥ — výkřiky; jantūn — zvířata; ceratuḥ — hrávali si; prākṛtau — obyčejní chlapci; yathā — jako.

Перевод

Překlad

«Играя, словно обычные дети, Они изображали ревущих быков и бились друг с другом, а иногда начинали подражать голосам разных животных».

„Když si spolu hráli v roli obyčejných chlapců, bojovali jako řvoucí býci a napodobovali hlasy různých zvířat.“

Комментарий

Význam

Этот и следующий стих взяты из «Шримад-Бхагаватам» (10.11.40 и 10.15.14).

Tento a další citát pocházejí ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.11.40 a 10.15.14).