Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 5.138

বৃষায়মাণৌ নর্দন্তৌ যুযুধাতে পরস্পরম্‌ ।
অনুকৃত্য রুতৈর্জন্তূংশ্চেরতুঃ প্রাকৃতৌ যথা ॥ ১৩৮ ॥
вр̣ша̄йама̄н̣ау нардантау
йуйудха̄те параспарам
анукр̣тйа рутаир джантӯм̇ш́
чератух̣ пра̄кр̣тау йатха̄

Пословный перевод

вр̣ша̄йама̄н̣ауизображающие быков; нардантауревущие; йуйудха̄теборолись; параспарамдруг с другом; анукр̣тйаизобразив; рутаих̣криками; джантӯнживотных; чератух̣играли; пра̄кр̣тауобычные (мальчики); йатха̄как.

Перевод

«Играя, словно обычные дети, Они изображали ревущих быков и бились друг с другом, а иногда начинали подражать голосам разных животных».

Комментарий

Этот и следующий стих взяты из «Шримад-Бхагаватам» (10.11.40 и 10.15.14).