CC Ādi-līlā 5.138
Bengalí
বৃষায়মাণৌ নর্দন্তৌ যুযুধাতে পরস্পরম্ ।
অনুকৃত্য রুতৈর্জন্তূংশ্চেরতুঃ প্রাকৃতৌ যথা ॥ ১৩৮ ॥
অনুকৃত্য রুতৈর্জন্তূংশ্চেরতুঃ প্রাকৃতৌ যথা ॥ ১৩৮ ॥
Texto
vṛṣāyamāṇau nardantau
yuyudhāte parasparam
anukṛtya rutair jantūṁś
ceratuḥ prākṛtau yathā
yuyudhāte parasparam
anukṛtya rutair jantūṁś
ceratuḥ prākṛtau yathā
Palabra por palabra
vṛṣāyamāṇau — volviéndose como toros; nardantau — imitando bramidos; yuyudhāte — ambos solían pelear; parasparam — uno contra otro; anukṛtya — imitando; rutaiḥ — con gritos; jantūn — los animales; ceratuḥ — solían jugar; prākṛtau — muchachos corrientes; yathā — así como.
Traducción
«Actuando como muchachos corrientes, jugaban como toros que braman al luchar uno contra otro, e imitaban las voces de diversos animales.»
Significado
Esta cita y la siguiente son del Bhāgavatam (10.11.40 y 10.15.14).