Skip to main content

ТЕКСТ 138

Text 138

Текст

Text

вр̣ша̄йама̄н̣ау нардантау
йуйудха̄те параспарам
анукр̣тйа рутаир джантӯм̇ш́
чератух̣ пра̄кр̣тау йатха̄
vṛṣāyamāṇau nardantau
yuyudhāte parasparam
anukṛtya rutair jantūṁś
ceratuḥ prākṛtau yathā

Пословный перевод

Synonyms

вр̣ша̄йама̄н̣ау — изображающие быков; нардантау — ревущие; йуйудха̄те — боролись; параспарам — друг с другом; анукр̣тйа — изобразив; рутаих̣ — криками; джантӯн — животных; чератух̣ — играли; пра̄кр̣тау — обычные (мальчики); йатха̄ — как.

vṛṣāyamāṇau — becoming like bulls; nardantau — making roaring sounds; yuyudhāte — both used to fight; parasparam — each other; anukṛtya — imitating; rutaiḥ — with cries; jantūn — the animals; ceratuḥ — used to play; prākṛtau — ordinary boys; yathā — just like.

Перевод

Translation

«Играя, словно обычные дети, Они изображали ревущих быков и бились друг с другом, а иногда начинали подражать голосам разных животных».

“Acting just like ordinary boys, They played like roaring bulls as They fought each other, and They imitated the calls of various animals.”

Комментарий

Purport

Этот и следующий стих взяты из «Шримад-Бхагаватам» (10.11.40 и 10.15.14).

This and the following quotation are from the Bhāgavatam (10.11.40 and 10.15.14).